Force est de constater à cet égard que la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie se sont acquittées scrupuleusement de toutes leurs obligations. | UN | ومن الإنصاف الإشارة في هذا السياق إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قد نفذتا ما عليهما من التزامات بكل إخلاص. |
La République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie sont prêtes à continuer le dialogue sur tout l'ensemble des problèmes qui se posent au Kosovo et Metohija. | UN | وإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد لمواصلة الحوار بشأن المجموعة الكاملة للمشاكل التي تُحدق بكوسوفو وميتوهيا. |
La République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie s'opposent catégoriquement à ce que la question du Kosovo-Metohija, qui est une affaire intérieure de la République de Serbie, soit inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا تعارضان بحزم إدراج مسألة كوسوفو وميتوهييا، وهي مسألة داخلية تخص جمهورية صربيا، في جدول أعمال مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie n'ont jamais refusé le dialogue et la coopération sur la base de la Charte des Nations Unies et des textes pertinents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et du Conseil de l'Europe. | UN | ولم يحدث مطلقا أن رفضت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الحوار والتعاون على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والوثائق ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا. |
Elle a les ressources et les moyens nécessaires pour surmonter une situation difficile et pour assurer à tous les habitants de la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie vivant au Kosovo-Metohija une vie sûre qui pourrait être pleine de promesses. | UN | ولديها الموارد والوسائل اللازمة للتغلب على الحالة الصعبة وتأمين حياة آمنة وواعدة لجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا. |
Le Ministre soutient en effet que la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie poursuivent en fait une politique de nettoyage ethnique à l’encontre des Albanais sous prétexte de combattre le prétendu terrorisme albanais. | UN | فقد بدأ وزير الخارجية، السيد ميلو، بالادعاء بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا تمارسان سياسة التطهير العرقي ضد اﻷلبانيين تحت ستار مكافحة ما يسمى باﻹرهاب اﻷلباني. |
Les dirigeants albanais du Kosovo se sont félicités de l'évolution de la situation, qu'ils ont jugée bénéfique du point de vue du développement de la région, tout en restant sceptiques sur le point de savoir si cet événement pouvait à lui seul engager pour de bon la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie qui en fait partie, sur la voie de la démocratie véritable. | UN | إذ رحب زعماء ألبان كوسوفو بتلك التغييرات باعتبارها تمثل إسهاما إيجابيا في تطوير المنطقة لكنهم أثاروا بعض الشكوك حول ما إذا كان هذا الحدث لوحده سيضع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا التي تشكل جزءا منها على طريق الديمقراطية الحقيقية. |
Délégation de la République fédérale de Yougoslavie chargée des négociations avec la délégation de la République de Croatie sur la démarcation de la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie dans le secteur Sud et sur le règlement du différend concernant Prevlaka | UN | وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المفاوضات مع وفد جمهورية كرواتيا بشأن تحديد امتداد خط الحدود بين دولتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا في القطاع الجنوبي وحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها |
La République fédérale de Yougoslavie souhaite rappeler qu'elle est prête à poursuivre les négociations bilatérales sur le règlement du différend concernant Prevlaka conformément à l'article 4 de l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie et aux règles du droit international, et dans un esprit de bon voisinage. | UN | وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكرار الإعراب عن استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن إيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وقواعد القانون الدولي وبروح حسن الجوار. |
Délégation de la République fédérale de Yougoslavie chargée des négociation avec la délégation de la République de Croatie sur la démarcation de la frontière entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie dans le secteur Sud et sur le règlement du différend concernant Prevlaka | UN | وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المفاوضات مع وفد جمهورية كرواتيا بشأن تحديد امتداد خط الحدود في القطاع الجنوبي بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وإيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها |
Il est contraire au principe consistant à régler les différends de bonne foi et dans l'esprit de coopération reflété dans l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie de déterminer unilatéralement la nature du différend et de subordonner la poursuite des négociations à la manière dont la partie croate perçoit le différend. | UN | ومما يتعارض مع مبدأ حل المنازعات بحسن نية وبروح التعاون المتوخى في اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، أن ينفرد جانب بتقرير طبيعة النزاع ويجعل مواصلة المفاوضات رهنا بالتصور الكرواتي للنزاع. |
La République fédérale de Yougoslavie réaffirme qu'elle est prête à poursuivre les négociations bilatérales sur le règlement du différend concernant Prevlaka, conformément à l'article 4 de l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie, et aux principes généraux du droit international. | UN | وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا والمبادئ العامة للقانون الدولي. ضميمة |
Suivant cet avis de la Commission d’arbitrage, les Nations Unies ont constaté, dans un certain nombre de résolutions du Conseil de sécurité et de rapports du Secrétaire général, qu’il existe un différend au sujet de Prevlaka entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie, et qu’il appartient aux deux parties de le régler pacifiquement par accord mutuel. | UN | وعقب صدور فتوى لجنة التحكيم أشارت اﻷمم المتحدة في عدد من قرارات مجلس اﻷمن وتقارير اﻷمين العام إلى وجود قضية بريفلاكا المتنازع عليها بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا والى أن على الطرفين أن يحلاﱢها بالطرق السلمية ومن خلال اتفاقات متبادلة. |
Ces négociations porteront certainement aussi sur la question des points de passage, si bien que toute action unilatérale ne peut qu'aggraver le climat général des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة ﻷن المفاوضات بين البلدين ستشمل لا محالة مسألة نقاط عبور الحدود، وأي إجراء يتم من جانب واحد لن يكون من شأنه سوى تسميم المناخ العام للعلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie souligne une fois encore qu'elle souhaite ardemment la préservation et le strict respect du régime de sécurité créé en 1992 par les Nations Unies pour Prevlaka, dont les frontières et le fonctionnement ont été acceptés par la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie. | UN | وتوضح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جديد أنها تطالب بكل قوة بالمحافظة على النظام اﻷمني التابع لﻷمم المتحدة في بريفلاكا، بوضعه اﻷصلي المنشأ عام ١٩٩٢، والذي قبلت حدوده ونظامه كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، وبالاحترام المطلق لهذا النظام. |
— Ils ont cherché à temporiser en posant toutes sortes de conditions, exigé une médiation internationale et insisté pour que des pressions accrues soient exercées contre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Serbie. | UN | - لجأوا إلى التسويف وتكتيكات فرض الشروط، واﻹصرار على الوساطة الجنبية، وتشديد الضغط على جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا. |
Le Gouvernement fédéral de la République fédérale de Yougoslavie est prêt à engager immédiatement des négociations en vue du règlement de ce différend territorial conformément à l'Accord sur la normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et la perspective de relations de bon voisinage. | UN | وتود حكومة يوغوسلافيا أن تعرب عن استعدادها للشروع على الفور في إجراء مفاوضات من أجل تسوية هذا النزاع اﻹقليمي وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات الموقﱠع بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، استلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وإعمالا لعلاقات حسن الجوار. |
La République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie (ci-après dénommées les " Parties contractantes " ); | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا )المشار إليهما فيما بعد ﺑ " الطرفان المتعاقدان " (؛ |
S'inspirant de l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie, signé à Belgrade le 23 août 1996; | UN | وانطلاقا من الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦؛ |
À l'article 2 de l’Accord sur la normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie, signé le 23 août 1996 à Belgrade, les parties se sont engagées à délimiter et tracer leurs frontières d'un commun accord. | UN | في المادة ٢ من الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، التزم الجانبان برسم حدودهما وتنظيمها عن طريق الاتفاق. |