257. En ce qui concerne la construction d'un nouveau Centre des enquêtes fédérales dans l'État de Morelos, un montant de 129,5 millions de pesos a été affecté à l'acquisition du terrain prévu à cet effet. | UN | 257- وفيما يتعلق بتشييد مركز جديد للتحقيقات الاتحادية في ولاية موريلوس، يجدر الإشارة إلى أنه تم، لأغراض حيازة الأرض التي سيشيد عليها المركز الجديد للتحقيقات الاتحادية، صرف مبلغ قدره 129.5 مليون بيسو. |
Les principaux résultats des initiatives fédérales dans ce domaine, obtenus jusqu'à présent, sont les 442 antennes culturelles établies au terme d'accords dans les diverses régions. | UN | وحتى الآن، فإن النتائج الأساسية للمبادرات الاتحادية في هذا الصدد تتمثل في إيجاد ٤٤٢ وظيفة ثقافية بموجب الاتفاقات المعقودة في المناطق المختلفة. |
Il considère en outre qu'il faudrait se pencher plus avant sur la question de l'éventuelle reproduction de ce modèle d'incarcération par les autorités fédérales dans les autres États. | UN | وترى اللجنة الفرعية كذلك أن احتمال استنساخ السلطات الاتحادية في الولايات الأخرى لهذا النموذج للحبس ينبغي أن يكون محل دراسة مستفيضة. |
Leur distribution s'est faite dans les institutions fédérales, dans toutes les entités du pays, et leur impact s'est traduit par une augmentation de 25 % des appels au Centre national d'aide aux citoyens en 2008 et une couverture évaluée à environ 35 000 personnes qui ont eu accès aux informations fournies par ces affiches. | UN | وجرى توزيع الملصقات في المؤسسات الاتحادية في جميع كيانات البلد، وتمثل تأثيرها في زيادة الاتصالات الهاتفية بالمركز الوطني لرعاية المواطن بنسبة 25 في المائة في عام 2008، وتغطية لما قدر بنحو 35 ألف شخص كانت لديهم المعلومات الواردة في المواد المذكورة. |
Il a salué les progrès accomplis, tels que la création d'institutions fédérales dans le cadre de la réforme politique et constitutionnelle entreprise. | UN | وأشادت قطر بما تحقق من إنجازات، مثل إنشاء مؤسسات اتحادية في سياق الإصلاح السياسي والدستوري الجاري. |
Durant la période considérée, l'applicabilité des lois fédérales dans le territoire a été le principal problème qui s'est posé lors de l'adoption, en août 2001, du projet de loi sur l'impôt. | UN | 10 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، كان موضوع تطبيق القوانين الاتحادية في الإقليم هو المسألة الكامنة وراء مشروع قانون يتعلق بالضرائب صدر في الإقليم في آب/أغسطس 2001. |
256. Concernant la réfection du Centre des enquêtes fédérales dans le district fédéral, de 2011 à avril 2012, un montant de 17,1 millions de pesos a été consacré aux travaux d'adaptation et de réaménagement qui ont permis d'y améliorer l'état des locaux d'arraigo. | UN | 256- وفيما يتعلق بإعادة تأهيل مركز التحقيقات الاتحادية في منطقة العاصمة، يجدر الإشارة إلى أنه تم خلال الفترة المالية الممتدة من 2011 إلى نيسان/أبريل 2012 صرف مبالغ قدرها 17.1 مليون بيسو على أشغال مواءمة مباني مركز التحقيقات الاتحادية وإعادة تصميمها على نحو أدى إلى تحسين أوضاع أماكن التوقيف. |
Le 30 juin 2010, le premier tribunal de district chargé des procédures pénales fédérales dans le District fédéral a rendu un jugement définitif dans la procédure pénale 20/2005I engagée contre Roberto Galarza Hernández pour disparition forcée de personnes. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2010، أصدرت المحكمة الابتدائية للمنطقة المعنية بالقضايا الجنائية الاتحادية في العاصمة حكماً نهائياً في القضية الجنائية 20/2005-I ضد روبرتو غالارزا هيرنانديز لارتكابه جريمة الاختفاء القسري للأشخاص. |
Le 10 mai 2006, le sixième tribunal de district chargé des procédures pénales fédérales dans l'État de Jalisco a prononcé un jugement définitif dans la procédure pénale 27/2005 engagée contre Gustavo Montiel Rizo pour disparition forcée de personnes. | UN | وفي 10 أيار/مايو 2006، صدر عن محكمة المنطقة السادسة للإجراءات الجنائية الاتحادية في ولاية خاليسكو حكم إدانة في القضية الجنائية 27/2005 المقامة ضد غوستافو مونتيل ريسو لارتكابه جريمة الاختفاء القسري للأشخاص. |
Ainsi qu'il est indiqué dans le précédent document de travail (voir A/AC.109/2002/12, par. 10), l'applicabilité des lois fédérales dans le territoire a été le principal problème qui s'est posé lors de l'adoption, en 2001, du projet de loi sur l'impôt. | UN | 14 - وحسب ما ذكر في ورقة العمل السابقة (A/AC.109/2002/12، الفقرة 10)، كان موضوع تطبيق القوانين الاتحادية في الإقليم هو المسألة الكامنة وراء مشروع قانون يتعلق بالضرائب صدر في الإقليم في آب/أغسطس 2001. |
997. Dans le cadre des actions de renforcement des normes applicables aux ressources fédérales dans les États et les municipalités, on a analysé et proposé d'actualiser cinq cadres juridiques d'État; on a fourni des conseils et une assistance technique pour déposer 22 plaintes pénales et on en a instruit 70. | UN | 997- وفي إطار الأعمال التي تهدف إلى تقوية الإطار القانوني المطبَّق على الموارد الاتحادية في الولايات والمحليات، تم إجراء تحليل وعرض اقتراحات بتحديث خمسة نظم قانونية للولايات وقدِّمت المشورة والمساعدة التقنية من أجل إدماج 22 تهمة جنائية ومتابعة 70 تهمة أخرى. |
438. Le Comité note que le système fédéral existant dans l'État partie risque parfois de poser des difficultés aux autorités fédérales dans leur effort pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention tout en veillant au respect du principe de la nondiscrimination, conformément aux dispositions de l'article 2 de la Convention. | UN | 438- ويساور اللجنة القلق إزاء احتمال تسبب النظام الاتحادي في الدولة الطرف أحياناً في صعوبات للسلطات الاتحادية في الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان مبدأ عدم التمييز في الوقت ذاته وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
438. Le Comité note que le système fédéral existant dans l'État partie risque parfois de poser des difficultés aux autorités fédérales dans leur effort pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention tout en veillant au respect du principe de la nondiscrimination, conformément aux dispositions de l'article 2 de la Convention. | UN | 438- ويساور اللجنة القلق إزاء احتمال تسبب النظام الاتحادي في الدولة الطرف أحياناً في صعوبات للسلطات الاتحادية في الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية وضمان مبدأ عدم التمييز في الوقت ذاته وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
36. Le Comité note que le système fédéral existant dans l'Etat partie risque parfois de poser des difficultés aux autorités fédérales dans leur effort pour mettre en oeuvre les dispositions de la Convention tout en veillant au respect du principe de la non-discrimination, conformément aux dispositions de l'article 2 de la Convention. | UN | 36- ويساور اللجنة القلق إزاء احتمال إثارة النظام الاتحادي في الدولة الطرف في بعض المناسبات صعوبات أمام السلطات الاتحادية في إطار جهودها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ضامنة في الوقت ذاته مبدأ عدم التمييز وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
22. S'agissant des mécanismes de coordination des mesures avec les provinces fédérales dans la mise en œuvre de la CEDAW, nous tenons à appeler l'attention sur le fait que l'Autriche a inscrit la Convention dans sa Constitution, ce qui signifie que les provinces fédérales ont également l'obligation de l'appliquer. | UN | 22- وفيما يخص الآليات المتعلقة بتنسيق التدابير مع الأقاليم الاتحادية في تنفيذ الاتفاقية نود أن نوجه الانتباه إلى حقيقة أن النمسا قد أدرجت الاتفاقية في دستورها مما يعني أن الأقاليم الاتحادية يقع عليها أيضاً التزام إنفاذها. |
Le 15 avril 2005, le Président de la République a signé un décret qui reconnaît officiellement la déclaration conférant à cette extension la qualité de terre indigène (accordant ainsi un titre de propriété sur plus de 1,7 million d'hectares) et a établi un comité directeur chargé de coordonner la mise en œuvre des initiatives fédérales dans le Roraima. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل 2005، وقع رئيس الجمهورية مرسوم الموافقة على إعلان هذه المنطقة المتصلة والشاسعة من الأراضي أرضا للسكان الأصليين (مانحاً بذلك سند ملكية لأكثر من 1.7 مليون هكتار) وأنشأ لجنة إدارية لتنسيق تنفيذ المبادرات الاتحادية في ولاية رورايما. |
Le CONAPRED est notamment chargé de connaître des réclamations et des plaintes pour actes discriminatoires présumés commis par des individus, et par les autorités fédérales dans l'exercice de leurs fonctions, et de leur donner suite. | UN | 414 - ومن مهام هذا المجلس تلقي المطالبات والشكاوى المتعلقة بادعاء وقوع أعمال تمييزية من أفراد أو سلطات اتحادية في أدائها لمهامها والبت في هذه المطالبات والشكاوى. |