La présence de toute autre personne, qu'elle provienne du territoire de la République fédérative de Yougoslavie ou de celui de la République de Croatie, y est interdite. | UN | وهذا يعني أن وجود أي أشخاص آخرين، سواء كانوا من إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو من إقليم جمهورية كرواتيا، ممنوع. |
Aucune personne physique ou morale, étrangère ou nationale, ne peut intenter une action à l'égard de ces avoirs et de ces droits qui n'est pas fondée sur le droit interne de la République fédérative de Yougoslavie ou sur le droit international. | UN | ولا يجوز ﻷي شخصي قانوني أو طبيعي أجنبيا كان أو محليا، أن يتخذ أي إجراء ضد هذه اﻷصول والاستحقاقات لا يقوم على القانون المحلي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو القانون الدولي. |
Ce concept, qui est le nôtre, n'a rien à voir avec les thèses d'un prétendu danger que représenterait la République fédérative de Yougoslavie ou, comme on le souligne parfois par manque de responsabilité ou par ignorance, une Grande Serbie. | UN | ويفند موقفنا هذا تفنيدا تاما جميع الادعاءات بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو - كما يرجح أن تدعي بعض اﻷوساط اللامسؤولة أو سيئة الاطلاع - صربيا الكبرى تشكل خطرا داهما. |
On peut noter qu'une proportion considérable des personnes qui ont été rapatriées jusqu'ici avaient été inculpées en République fédérative de Yougoslavie ou en Allemagne, ce qui peut en partie expliquer pourquoi certains rapatriés ont été retenus et interrogés par la police. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷشخاص الذين تمت إعادتهم إلى الوطن حتى اﻵن متهمون في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو ألمانيا بتهم جنائية لم يبت فيها حسب التقارير، اﻷمر الذي قد يبين جزئياً السبب في احتجاز الشرطة لبعض اﻷشخاص واستجوابها لهم. |
En revanche, les entités fonctionnant dans le cadre de la République socialiste fédérative de Yougoslavie ou de deux ou plusieurs républiques, mais n'exerçant pas de telles prérogatives, devraient être considérées comme des entreprises privées ne relevant pas de la succession d'Etats. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المنظمات التي تعمل على المستوى الاتحادي أو في جمهوريتين أو أكثــر ولكنهــا لا تمارس هذه الامتيازات، يتوجب اعتبارها من شركات القطاع الخاص التي لا ينطبق عليها خلافة الدول. |
Il est absolument impossible que les vols visés dans le rapport des Coprésidents, à l'exception des six vols d'évacuation sanitaire susmentionnés, aient été effectués par des hélicoptères de la République fédérative de Yougoslavie ou de la République de Srpska. | UN | ومن المستبعد تماما أن تكون الرحلات المشار إليها في تقرير الرئيسين المشاركين، باستثناء رحلات اﻹجلاء الطبي الست المذكورة أعلاه، قد تمت بطائرات عمودية تابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو لجمهورية سربسكا. |
304. À l'appui de sa réclamation, Bojoplast a fourni, entre autres choses, quelques factures se rapportant à des articles achetés dans la République fédérative de Yougoslavie ou au Koweït. | UN | 304- إثباتاً لخسائرها المزعومة قدمت بويوبلاست، في جملة أمور، بعض الفواتير لبنود تم شراؤها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو في الكويت. |
En juin 1993, le Président a communiqué à tous les États les caractéristiques de certains navires dans lesquels une personne ou une entreprise de la République fédérative de Yougoslavie ou opérant à partir de son territoire pourrait détenir une participation majoritaire ou prépondérante [SCA/8/93(10)]. | UN | وفي شهر حزيران/يونيه ١٩٩٣، أحال الرئيس إلى جميع الدول تفاصيل بعض السفن التي ربما يسيطر على أغلبيتها شخص أو مؤسسة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو يعمل من إقليمها أو له مصلحة مهيمنة فيها )SCA/8/93 (10)(. |
Oublieuse de la réalité yougoslave dans laquelle les investissements privés étaient négligeables, la délégation croate réduit d'une manière radicale et injustifiée le nombre et la valeur des avoirs et des droits constituant des " biens d'État " et, ce faisant, considère que ces biens sont situés exclusivement sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ou appartiennent à celle-ci. | UN | ويتجاهل وفد كرواتيا الواقع اليوغوسلافي الذي كانت الاستثمارات الخاصة فيه محدودة الحجم، فيقلل بدرجة بالغة، وعلى نحو لا مبرر له، عدد وقيمة اﻷصول والحقوق التي تمثل " ممتلكات الدولة " ، معتبرا أن هذه الممتلكات لا توجد إلا في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بحوزتها. |
14. Les réclamations en cas de préjudice ou de dommage causé aux personnels ou aux biens du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, ou à des personnes ou des biens privés, sont présentées par l'entremise des autorités gouvernementales de la République fédérative de Yougoslavie aux représentants désignés de l'OTAN. | UN | ٤١ - تقدم المطالبات المتعلقة باﻷضرار أو اﻹصابات التي تلحق بالموظفين التابعين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو ممتلكاتهم أو باﻷشخاص العاديين أو ممتلكاتهم، بواسطة السلطات الحكومية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى الممثلين الذين يعينهم الحلف. |
45. En ce qui concerne les paragraphes 24 à 26 de la résolution 820 (1993), le Comité a estimé qu'il appartenait à chaque gouvernement appliquant sa législation nationale de déterminer si une personne ou une entreprise de la République fédérative de Yougoslavie ou opérant à partir de son territoire détient une participation majoritaire ou prépondérante dans des navires, véhicules de transport de marchandises, matériels roulants et aéronefs. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بالفقرات من ٢٤ إلى ٢٦ من القرار ٨٢٠ )١٩٩٣(، ارتأت اللجنة أن لكل حكومة أن تطبق قانونها الداخلي لتحديد وجود مصلحة غالبة أو مهيمنة لشخص أو مؤسسة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو يعمل منها في السفن أو المركبات أو القاطرات أو الطائرات. |
Cependant, l'article 7 de la Constitution fédérale yougoslave prévoit que " dans la limite de sa compétence, une république membre peut conclure des accords internationaux, sous réserve que cela n'ait pas d'effets néfastes sur la République fédérative de Yougoslavie ou l'une quelconque des républiques qui en sont membres " . | UN | بيد أن المادة ٧ من الدستور اليوغوسلافي الاتحادي تنص على أنه " يجوز لجمهورية عضو أن تعقد، في حدود اختصاصها، اتفاقات دولية، ولكن دون اﻹضرار بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بأي جمهورية من الجمهوريات اﻷعضاء فيها " . |
Ces expressions ne s'appliquent en aucune façon aux Serbes de Bosnie qui sont fidèles à la République de Bosnie-Herzégovine. , en Bosnie-Herzégovine, en République fédérative de Yougoslavie ou sur le territoire de la prétendue République serbe de Krajina ( " RSK " ). | UN | ومن اللازم بصفة خاصة جمع شهادات الشهود من اللاجئين الصربيين الموجودين حالياً في أراض تسيطر عليها سلطات الصرب البوسنيين القائمة واستنادا الى اﻷمر الواقع)١( في البوسنة والهرسك أو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو في أراض ما يسمى " بجمهورية كرايينا الصربية " . |
Ces expressions ne s'appliquent en aucune façon aux Serbes de Bosnie qui sont fidèles à la République de Bosnie-Herzégovine. , en Bosnie-Herzégovine, en République fédérative de Yougoslavie ou sur le territoire de la prétendue République serbe de Krajina ( " RSK " ). | UN | ومن اللازم بصفة خاصة جمع شهادات الشهود من اللاجئين الصربيين الموجودين حالياً في أراض تسيطر عليها سلطات الصرب البوسنيين القائمة واستنادا الى اﻷمر الواقع)١( في البوسنة والهرسك أو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو في أراض ما يسمى " بجمهورية كرايينا الصربية " . |
44. Conformément à la résolution 1022 (1995) du Conseil de sécurité, j'ai pouvoir de faire savoir au Conseil, par l'intermédiaire du Secrétaire général, " que la République fédérative de Yougoslavie ou les autorités serbes de Bosnie manquent notablement aux obligations qui leur incombent en vertu de l'Accord de paix " . | UN | ٤٤ - ووفقا لقرار مجلس اﻷمن ١٠٢٢ )١٩٩٥(، فإنني مخول سلطة إبلاغ مجلس اﻷمن، عن طريق اﻷمين العام، إذا ما " قصرت كثيرا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو سلطات الصرب البوسنيين عن الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام " . |
113. Une proposition tendant à interdire l'activité de partis politiques et d'associations de citoyens peut être déposée par un organisme d'Etat responsable de l'enregistrement des partis politiques et des associations de citoyens, par le Procureur général de la République fédérative de Yougoslavie ou par le Procureur général d'une des républiques. | UN | ٣١١- ويمكن تقديم اقتراح باستهلال إجراء لحظر عمل أحزاب سياسية ورابطات للمواطنين من جانب الوكالة الحكومية المسؤولة عن تسجيل اﻷحزاب السياسية ورابطات المواطنين، أو من المدعي العام الاتحادي أو من المدعي العام للجمهورية. |