"félicitée" - Traduction Français en Arabe

    • تقديرها
        
    • أثنت
        
    • تهنئة
        
    • الإشادة
        
    • التهنئة
        
    • أهنئك
        
    • دواعي سرورها
        
    • فرحبت
        
    • وأثني
        
    • وامتدح
        
    • رحبت في
        
    • اغتباطها
        
    • لملاحظة
        
    • ورحبت الجمهورية التشيكية
        
    • ورحبت على
        
    Elle s'est félicitée du fort taux de scolarisation. UN وأعربت سلوفينيا عن تقديرها لارتفاع معدل الالتحاق بالمدارس.
    À cet égard, elle s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour établir son rapport national. UN وفي هذا الصدد، أعربت تايلند عن تقديرها للجهود التي بذلتها الحكومة في إعداد التقرير الوطني.
    La Commission a accueilli cette déclaration avec satisfaction et s'est félicitée des perspectives de coopération avec le CMI. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان ورحبت بإمكانية التعاون مع اللجنة البحرية الدولية.
    Elle s'est félicitée de la signature du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 2000. UN وأعربت عن تقديرها لتوقيع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 2000.
    Elle s'est félicitée de la protection accordée aux migrants. UN وأعربت كولومبيا عن تقديرها للحماية التي توفَّر للمهاجرين.
    56. Mme Lasimbang s'est félicitée du dialogue engagé. UN 56- وأعربت السيدة لاسيمبانغ عن تقديرها للحوار التفاعلي.
    Évoquant l'état d'urgence proclamé en 2008, la République de Moldova s'est félicitée qu'une enquête ait été menée et s'est enquise des réparations accordées aux victimes. UN وأشارت مولدوفا إلى حالة الطوارئ عام 2008 وأعربت عن تقديرها للتحقيقات التي أجريت وتساءلت عن التعويضات الممنوحة للضحايا.
    L'Autriche s'est félicitée de la participation constructive des Maldives aux travaux du Conseil des droits de l'homme et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأعربت عن تقديرها لمشاركة ملديف البناءة في أعمال مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة التابعة له.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour retirer les réserves formulées au sujet du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأعربت عن تقديرها أيضاً للخطوات المتخذة من أجل سحب تحفظات ملديف على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle s'est félicitée de la mise en place d'un groupe de dialogue interreligieux et a fait des recommandations. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها لوجود مجموعة الحوار بين الأديان. وقدمت الجزائر توصيات.
    La Palestine s'est en outre félicitée des mesures prises pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de vie des citoyens dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de l'inégalité. UN وأعربت فلسطين أيضاً عن تقديرها لما بُذل من جهود رامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة.
    Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi réprimant la traite et a pris note des mesures législatives prises pour remédier au problème de la violence dans la famille. UN وعبرت عن تقديرها لاعتماد قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص وأحاطت علماً بالإجراءات التشريعية المعتمدة للتصدي للعنف المنزلي.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour protéger les droits des femmes et des enfants et des personnes handicapées. UN كما أعربت عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل حماية حقوق المرأة والطفل والمعوقين.
    Elle s'est félicitée des progrès réalisés dans le domaine de la santé et de l'éducation, et des mesures prises pour améliorer encore les conditions de vie. UN وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي حققتها في مجالي الصحة والتعليم والتدابير التي اتخذتها لزيادة تحسين ظروف المعيشة.
    Elle s'est félicitée des mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, réinsérer les enfants soldats et combattre le travail forcé. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وإعادة إدماج الأطفال الجنود ومكافحة السخرة.
    Elle s'est félicitée de la création de la Commission de réconciliation. UN وأعربت تركيا عن تقديرها لإنشاء لجنة المصالحة.
    À cet égard, la Commission s'est félicitée de l'initiative que vous avez immédiatement prise en vue de soutenir le processus de paix de façon concrète et visible. UN وعلى هذا الصعيد، أثنت اللجنة على العمل الفوري الذي قمتم به لدعم عملية السلام بصورة ملموسة وواضحة.
    Pour la délégation égyptienne, la seconde option est plus réaliste, et la CDI doit être félicitée de l’avoir prise. UN ويرى الوفد المصري أن الخيار الثاني أكثر واقعية، ويتعين تهنئة لجنة القانون الدولي على اختياره.
    Elle doit être félicitée d'avoir assuré le succès de cette entreprise. UN وتجدر الإشادة بالمفوضية لما حققته من نجاح في إنجاز عملية التحديث.
    L'OUA doit être félicitée de tous ses résultats. UN ويتعين توجيه التهنئة إلى منظمة الوحدة الأفريقية على هذا الإنجاز الحافل.
    Je ne t'ai pas félicitée d'avoir monté ta société de RP. Open Subtitles أنا أسفة لأنني لم أهنئك على أنشاء شركتك الخاصة
    224. La Directrice de la Division pour l'Amérique latine et les Caraïbes s'est félicitée de ce que le Conseil d'administration ait jugé satisfaisantes les informations fournies. UN ٤٢٢ - وأشارت مديرة شعبة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أنه من دواعي سرورها أن المجلس التنفيذي رأى أن المعلومات المقدمة وافية بالغرض.
    95. Répondant aux questions et observations formulées par les délégations, la Directrice exécutive s'est félicitée des observations positives et des précieuses suggestions des délégations. UN ٩٥ - وردﱠت المديرة التنفيذية على أسئلة وتعليقات الوفود، فرحبت بالتعليقات الايجابية على التقرير وأبدت تقديرها للمقترحات القيمة المقدمة من الوفود.
    La Commission du droit international doit être félicitée pour la manière équilibrée dont elle a traité toutes ces questions. UN وأثني على العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي في الموازنة بين جميع هذه المسائل.
    Une délégation s'est félicitée de la tendance à l'accroissement du pourcentage des achats effectués dans les pays en développement. UN وامتدح أحد الوفود الاتجاه نحو زيادة نسبة الشراء من البلدان النامية.
    Le Rapporteur spécial réitère que c’est d’autant plus regrettable que, dans sa dernière résolution sur la situation des droits de l’homme au Soudan, la Commission s’était félicitée des progrès accomplis. UN ويود المقرر الخاص أن يعيد التأكيد بأن هذا يدعو إلى المزيد من اﻷسف، نسبة ﻷن لجنة حقوق اﻹنسان قد رحبت في قرارها اﻷخير المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    La Commission s'est félicitée des progrès accomplis depuis sa trente-deuxième session. UN 427 - وأعربت اللجنة عن اغتباطها إزاء التقدم المحرز منذ دورتها الثانية والثلاثين.
    L'une d'elles s'est félicitée de constater que le programme reposait fermement sur le principe de collaboration avec les gouvernements intéressés. UN وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة أن البرنامج يستند استنادا راسخا إلى مبادئ التعاون والتضافر مع الحكومات المعنية.
    La République tchèque s'est félicitée de la révision du Code pénal ayant pour effet de qualifier la violence familiale d'infraction punissable d'emprisonnement. UN 56- ورحبت الجمهورية التشيكية بتعديل القانون الجنائي الذي صنف العنف المنزلي بكونه جريمة يعاقب عليها بالسجن.
    Elle s'est félicitée, en particulier, de la présence du Président de la République du Kenya, M. Mwai Kibaki, qui témoignait de la continuité de son soutien aux travaux du PNUE et d'ONU-Habitat. UN ورحبت على وجه الخصوص بحضور السيد مواي كيباكي رئيس جمهورية كينيا للاجتماع، وهو ما يشهد على استمرار دعمه لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus