Il se félicite que la communauté internationale se soit mobilisée pour tenir la Conférence mondiale. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن المجتمع الدولي قد التف حول عقد المؤتمر العالمي. |
Le Groupe des États d'Afrique se félicite que deux cours régionaux de droit international soient prévus à Addis-Abeba dans les années à venir et remercie le Gouvernement éthiopien de les accueillir. | UN | وأعربت المجموعة الأفريقية عن سرورها لأن من المزمع تنظيم دورتين دراسيتين إقليميتين في مجال القانون الدولي في أديس أبابا في السنوات المقبلة، وأشادت بالحكومة الإثيوبية لاستضافتهما. |
Le Comité se félicite que l'État partie se soit lancé dans un processus de révision constitutionnelle. | UN | 5 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بدأت عملية استعراض للدستور. |
Il se félicite que cette position soit devenue pratiquement universelle depuis la création du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن سروره لأن هذا الموقف قد أصبح في الواقع عالميا منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان. |
Je me félicite que ces conclusions juridiques aillent dans le sens de ce que je crois être les exigences de la morale et les intérêts de l'humanité. | UN | وإن مما يدعو إلى الارتياح أن تتوافق هذه الاستنتاجات القانونية مع ما اعتبره أخلاقيات المسألة ومع مصالح اﻹنسانية. |
Elle se félicite que le CNM ait continué à fonctionner efficacement pendant la crise économique. | UN | وقالت إنها تشعر بالارتياح لأن المجلس الوطني للمرأة واصل عمله بطريقة فعالة أثناء الأزمة الاقتصادية. |
L’Australie se félicite que la République démocratique du Congo ait autorisé les enquêteurs de l’ONU à commencer leur tâche. | UN | وأضافت أن أستراليا تعرب عن ارتياحها لكون جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سمحت لمحققي اﻷمم المتحدة بالبدء في مهمتهم. |
76. Le Comité se félicite que l'État partie ait adressé aux titulaires de mandat dans le cadre des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme une invitation permanente à se rendre dans le pays. | UN | 76- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لأن الدولة الطرف وجهت دعوة دائمة للإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان إلى زيارة البلد. |
La Hongrie se félicite que la maîtrise des armements fasse désormais partie intégrante du processus de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتعرب هنغاريا عن ترحيبها بحقيقة أن عملية تحديد اﻷسلحة قد أصبحت جزءا مكملا للتسوية السلمية في البوسنة والهرسك. |
Il se félicite que toutes les décisions et recommandations du Comité aient été adoptées par consensus, grâce à l'esprit de coopération et à la bonne volonté manifestes des participants. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن جميع قرارات وتوصيات اللجنة اعتُمدت بتوافق الآراء بفضل ما تحلى به المشاركون من طيب إرادة وتعاون. |
Le représentant de la Bolivie se félicite que ces questions soient actuellement examinées grâce à l'action d'Edward Snowden qui est malheureusement persécuté pour avoir dénoncé des activités d'espionnage qui sont menées dans le monde à une échelle sans précédent. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأن هذه القضايا إنما تجري مناقشتها بفضل الإجراءات التي قام بها إدوارد سنودن الذي يُضطهد للأسف لفضحه عمليات التجسس المضطلع بها في أنحاء العالم على نطاق غير مسبوق. |
Le Représentant continue le dialogue sur ces questions avec l'équipe de pays des Nations Unies et se félicite que l'évaluation et les efforts pour améliorer la coordination sont en cours. | UN | وما زال الممثل يواصل الحوار بشأن هذه المسائل مع فريق الأمم المتحدة القطري وهو يعبر عن ارتياحه لأن هناك تقييما وجهودا جارية لتحسين التنسيق. |
18. Elle se félicite que le Bélarus réponde déjà aux observations finales du Comité au sujet du dernier rapport en date remis par le pays. | UN | 18 - وأعربت عن سرورها لأن بيلاروس أصبحت تستجيب بالفعل للملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة بخصوص تقرير بيلاروس الأخير. |
102. La délégation néozélandaise se félicite que la CDI ait décidé d'inscrire le sujet de la protection de l'environnement en rapport avec les conflits armés à son programme de travail. | UN | 102 - وأعربت عن سرورها لأن اللجنة قررت إدراج موضوع حماية البيئة فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة في برنامج عملها. |
Le Comité se félicite que l'État partie se soit lancé dans un processus de révision constitutionnelle. | UN | 197 - تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد بدأت عملية استعراض للدستور. |
174. Le Comité se félicite que le projet de code des personnes et de la famille fixe l'âge du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | 174- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن مشروع مدونة شؤون الأفراد والأسرة يحدد سن 18 سنة سن الزواج للفتيان والفتيات. |
L'orateur se félicite que le Comité mixte ait défini des éléments de référence pour mesurer les résultats de la Caisse et que ces résultats aient été supérieurs aux résultats de référence l'année précédente. | UN | وأعرب عن سروره لأن المجلس وضع نقاطا مرجعية لأداء الصندوق ولأن أداء هذا الأخير في السنة الماضية قد تجاوز النقاط المرجعية. |
Le Malawi se félicite que nombre de pays moins avancés aient entrepris de vastes programmes de réforme et aient adopté des mesures d'ajustement structurel et sectoriel. | UN | وتلاحظ ملاوي مع الارتياح أن بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا قد أخذت بسياسات إصلاحية واسعة النطاق واتخذت تدابير للتكيف الهيكلي والقطاعي. |
La Norvège se félicite que plusieurs autres résolutions évoquent la protection des défenseurs des droits de l'homme, condamnent les représailles et étendent le champ d'action de la société civile. | UN | وأردف قائلا إن النرويج تشعر بالارتياح لأن عدة قرارات أخرى تضمنت أيضا عبارات عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإدانة الأعمال الانتقامية، وإتاحة حيز للمجتمع المدني. |
Cela dit, le Canada se félicite que celle-ci ait décidé de ramener à 10 semaines la durée de ses sessions. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعبر كندا عن ارتياحها لكون اللجنة قررت تمديد مدة عقد دوراتها إلى عشرة أسابيع. |
19. Mme CHANET se félicite que l'État partie ait envoyé une délégation aussi nombreuse et d'un aussi haut niveau. | UN | 19- السيدة شانيه أعربت عن ارتياحها لأن الدولة الطرف أوفدت وفداً كبير العدد وعلى مستوى رفيع جداً. |
Mme Goonesekere se félicite que le Kazakhstan envisage la ratification du Protocole facultatif et signale que toute constitution doit prévoir un recours permettant d'assurer l'application des droits qui y sont énoncés. | UN | 47 - السيدة غونسكيري: أعربت عن ترحيبها بنظر كازاخستان في التصديق على البروتوكول الاختياري، وأشارت إلى أن أي سبيل انتصاف دستوري ينبغي أن يوفر أسلوبا لإنفاذ الحقوق الدستورية. |
Enfin, il se félicite que le Corps commun dispose désormais, avec le système de suivi de ses rapports, d’un bon outil de contrôle. | UN | وأخيرا، أعرب عن ارتياحه لكون الأخذ بنظام المتابعة لتقارير الوحدة سيتيح لها أداة جيدة للمراقبة. |
L'orateur se félicite que le Rapporteur spécial ait indiqué que la société civile devait jouer un rôle plus important dans le processus de paix. | UN | وأعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أشار إلى أنه ينبغي للمجتمع المدني أن يقوم بدور بالغ الأهمية في عملية السلام. |
Il se félicite que les efforts déployés pour recueillir et échanger des informations sur les mesures prises par les gouvernements et d'autres acteurs aient commencé à porter leurs fruits : une vingtaine d'États, cinq entités du système des Nations Unies et deux organisations intergouvernementales ont ainsi présenté leur rapport aux comités pertinents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعرب عن ترحيبه بأن الجهود التى تبذل من أجل عرض وتبادل المعلومات عن التدابير التى تتخذها الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى قد بدأت تؤتى ثمارها: حيث قدمت عشرون دولة، وخمسة كيانات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمتان حكوميتان دوليتان تقاريرها إلى اللجان المختصة في الأمم المتحدة. |
Le Représentant spécial se félicite que le Statut de la Cour pénale internationale réponde à la plupart des préoccupations qu’il avait exprimées dans le cadre de son mandat. | UN | والممثل الخاص يرحب بأن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس معظم المسائل التي تدخل في نطاق ولايته. |
La Norvège se félicite que l'on prête autant d'attention à la question de la discrimination multiple, la discrimination fondée sur la race, l'orientation sexuelle, les handicaps et l'appartenance à une ethnie frappant en effet les femmes de manière disproportionnée. | UN | وأعربت عن اغتباطها لأن أولت اللجنة قدرا كبيرا من الاهتمام إلى مسألة التمييز المضاعف، والتمييز القائم على العنصر، والتوجه الجنسي، والعقوين، والانتماء إلى أصل عرقي الذي يؤثر على المرأة بطريقة متفاوتة. |
M. Hahn Dyung-Jae (République de Corée) se félicite que la Cour soit désormais opérationnelle. | UN | 1 - السيد هاهن ديونغ - جي (جمهورية كوريا): رحب بأن المحكمة أصبحت قادرة على الاضطلاع بمهامها. |