"féminines qui" - Traduction Français en Arabe

    • النسائية التي
        
    • النسائية العاملة
        
    • الإناث الذي
        
    • للأنثى الذي
        
    • للإناث التي
        
    • للإناث الذي
        
    Le Gouvernement favorise aussi la participation des femmes au développement et donne son appui aux organisations féminines qui oeuvrent pour la création de petites entreprises. UN وأضافت أن الحكومة تدعم أيضا مشاركة المرأة في التنمية، ولذلك تساعد المنظمات النسائية التي تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة.
    Les organisations féminines qui sollicitent des subventions au titre de ce système ont pour obligation de prévoir des produits et des résultats. UN وتجبـر التنظيمات النسائية التي تقدم طلبات للحصول على منحٍ من هذا النظام على التركيز على النواتج والنتائج.
    Néanmoins, le nombre d'organisations féminines qui se créent augmente régulièrement. UN وعلى الرغم من ذلك فإن عدد المنظمات النسائية التي يجري إنشاؤها آخذ في التزايد بانتظام.
    Le Service de l'INAMU chargé de la lutte contre la violence contre les femmes a élaboré un plan de formation s'adressant principalement aux réseaux locaux de suivi et de prévention de la violence au foyer mais aussi au personnel du système judiciaire et de la police, du personnel des organismes de protection de l'enfance et de l'adolescence et des organisations féminines qui s'emploient à prévenir la violence au foyer, entre autres. UN 531 - وقد وضعت دائرة العنف ضد المرأة التابعة للمعهد الوطني للمرأة خطة تدريب استهدفت أساسا الشبكات المحلية لمعالجة العنف العائلي ومنعه، وإن كان قد حضرها أيضا الموظفون القضائيون، ورجال الشرطة، وقطاع الطفولة والمراهقة، والمنظمات النسائية العاملة في مجال العنف العائلي، وغيرها.
    Les circoncisions féminines qui dépassent le cadre symbolique représentent des cas isolés où l'acte est réalisé par des praticiens traditionnels. UN وحالات ختان الإناث الذي يخرج عن الرمزية هي حالات معزولة تمارس من جانب جهات الختان التقليدي.
    Depuis mon dernier rapport, aucune exécution arbitraire ou extrajudiciaire ni aucune violation flagrante et systématique des droits de l'homme n'a été signalée, à l'exception des mutilations sexuelles féminines qui demeurent des pratiques courantes. UN ومنذ تقديم تقريري السابق، لم ترد أي تقارير عن أعمال قتل تعسفية أو عن تنفيذ عمليات إعدام خارج نطاق القضاء أو عن وجود نمط شائع لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الذي لا يزال واسع الانتشار.
    Elle a rappelé qu'elle s'oppose à toute médicalisation des mutilations génitales féminines qui seraient ainsi pratiquées par des professionnels de la santé. UN وأعادت إلى الأذهان أنها تعارض إضفاء طابع طبي على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي يمكن، إذا ما حدث ذلك، أن يمارسها أخصائيون صحيون.
    En outre, bien qu'elle se félicite des efforts de l'État partie en vue de réduire le taux de mutilations génitales féminines qui ont affecté 50 % des femmes en 1998, elle se demande si, dans les faits, la situation s'est améliorée en 2004 et souhaiterait connaître les mesures qui sont prises pour interdire une telle pratique. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إنها رغم ثنائها على جهود الدولة الطرف الرامية إلى تخفيض معدل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي أضر بنسبة قدرها 50 في المائة من النساء في عام 1998، فهي تستفسر عما إذا كانت الحالة قد تحسنت حقيقة في عام 2004 وعن الخطوات التي يجري اتخاذها لحظر تلك الممارسة.
    Ces modifications du Code pénal ont de quoi susciter de graves inquiétudes, surtout si l’on en juge par les informations reçues d’organisations non gouvernementales féminines qui indiquent une montée de la violence dans la famille en Croatie. UN وهذه التغييرات في القانون الجنائي تدعو الى القلق الشديد، لا سيما على ضوء المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية النسائية التي تفيد أن العنف العائلي في كرواتيا آخذ في الازدياد.
    Renforcer les organisations féminines qui défendent la cause de la paix dans le cadre des mécanismes de décision à tous les niveaux. UN وتعزيز المنظمات النسائية التي تقوم بدور المدافع عن السلام داخل أجهزة صنع القرار على جميع المستويات.
    Plusieurs demandes ont été déposées à cet effet par des femmes qui tiraient avantage de la nouvelle loi, et en 2001, des fonds du projet serviront à aider des associations féminines qui agissent dans le système judiciaire pour faire bénéficier les femmes de ces nouveaux droits. UN وقد سُجلت عدة حالات لتطبيق حقوق المرأة في المال بموجب القانون الجديد، وسيجري في عام 2001 تخصيص أموال مشاريع لمساعدة المجموعات النسائية التي تعمل في المحاكم من أجل تأمين هذه الحقوق الجديدة.
    Les organisations féminines qui ont fait campagne pour cette nouvelle loi soulignent qu'elles peuvent désormais apporter une aide juridique aux femmes victimes de harcèlement sexuel, alors que ces femmes ne disposaient d'aucun recours avant son entrée en vigueur. UN وتؤكد المنظمات النسائية التي اشتركت في حملات تأييد القانون أنها تستطيع الآن تقديم المساعدة القانونية للنساء اللائي تعرضن لمضايقات جنسية في حين أنه لم تكن لديهن سبل انتصاف قانونية قبل صدور القانون الجديد.
    Des exemples de ces organisations sont constitués par l'Alliance internationale des femmes, les organisations féminines qui bénéficient du statut consultatif auprès du Conseil économique et social des Nations Unies et les organisations féminines des partis politiques. UN ومن اﻷمثلة على هذه المنظمات غير الحكومية التحالف النسائي الدولي والمنظمات النسائية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمنظمات النسائية التابعة لﻷحزاب السياسية. الفصل السابع
    ii) Soutenir aux niveaux national et local les organisations féminines qui oeuvrent en vue de l'élimination de l'excision et d'autres pratiques nuisibles pour les femmes; UN ' ٢ ' تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان اﻹناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛
    ii) Soutenir aux niveaux national et local les organisations féminines qui oeuvrent en vue de l'élimination de l'excision et d'autres pratiques nuisibles pour les femmes; UN ' ٢ ' تقديم الدعم على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التنظيمات النسائية التي تعمل على القضاء على ختان اﻹناث وغيره من الممارسات الضارة بالنساء؛
    À cet égard, le Comité renvoie l'État partie à sa recommandation générale no 9 sur les données statistiques concernant la situation des femmes, et l'encourage à solliciter une assistance technique auprès des organismes pertinents des Nations Unies et à intensifier sa collaboration avec les associations féminines qui pourraient l'aider à recueillir des données précises. UN وفي هذا الصدد، توجـه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة للجنة رقم 9 بشأن البيانات الإحصائية المتعلقة بحالة المرأة وتشجع الدولة الطرف على طلب المساعدة التقنية من وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وتعزيز تعاونها مع الرابطات النسائية التي يمكن أن تساعد في ضمان جمع بيانات دقيقة.
    Il est de même essentiel d'investir dans les organisation féminines qui cherchent à promouvoir l'accès des femmes, à l'abri des tentatives d'intimidation à des emplois non dangereux, sûrs et décemment rémunérés. UN ومن الأمور الحاسمة ضرورة الاستثمار في المنظمات النسائية التي تركز على تحقيق حصول المرأة، دون تخويف، على عمل مأمون وبأجر لائق.
    Quand la société compte un moins grand nombre de femmes, le nombre des électrices et des voix féminines qui peuvent contribuer au discours politique est nécessairement moins élevé. UN فعندما يكون هناك عدد أقل من النساء في المجتمع، يكون عدد الناخبات بالضرورة أقل ويكون عدد الأصوات النسائية التي تساهم في المداولات السياسية أقل.
    Jouent un rôle primordial à cet égard le Ministère du travail, le Bureau pour la défense des habitants, le mécanisme national et les organisations féminines qui ont déjà beaucoup contribué au suivi de la loi contre le harcèlement sexuel. UN وتقوم بدور أساسي في هذا المجهود وزارة العمل والضمان الاجتماعي، ومكتب الدفاع عن السكان، والآلية الوطنية، والمنظمات النسائية التي تؤدي دورا داعما في رصد قانون مكافحة التحرش الجنسي.
    L'État encourage les femmes à créer des associations plus féminines qui se consacrent à améliorer la condition sociale, culturelle et économique de la femme et à renforcer son rôle dans la société. UN هذا وتشجع الدولة النساء على تأسيس الجمعيات النسائية التي تعمل على رفع المستوى الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للمرأة وتقوِّي دورها في المجتمع.
    i) Les commissariats pour les femmes devraient coopérer étroitement avec les organisations non gouvernementales et les associations féminines qui luttent contre la violence à l'égard des femmes, afin d'assurer une assistance plus efficace à celles qui sont victimes de cette violence; UN )ط( ينبغي أن تتعاون أقسام الشرطة النسائية على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية العاملة في ميدان العنف ضد النساء، من أجل ضمان تقديم دعم أكثر فعالية إلى ضحايا العنف من النساء؛
    Les efforts visant à mettre fin aux pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines qui constituent une forme de violence contre les femmes, ont été cautionnés aux niveaux national, régional et international. UN ولقيت الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها، ختان الإناث الذي يمثل شكلا من أشكال العنف ضد المرأة دعما في مجال السياسات العامة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Les deux organisations ont achevé la première phase du Programme conjoint concernant les mutilations et ablations génitales féminines qui s'est déroulée dans 15 pays d'Afrique de 2008 à 2013. Elles ont toutes deux contribué à l'évaluation de ce programme. UN وقد تسارعت خطى الإجراءات المتخذة في هذا المجال في عام 2013 واختتمت الوكالتان المرحلة الأولى من البرنامج المشترك بشأن تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للأنثى الذي غطى 15 بلداً أفريقياً بين عامي 2008 و2013 كما ساهمت كلتاهما في تقييم البرنامج.
    Il n'a pas été signalé d'exécutions arbitraires, d'exécutions extrajudiciaires ni de violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme, à l'exception de la pratique des mutilations génitales féminines, qui est extrêmement répandue dans tout le pays. UN ولم يُبلَّغ عن أية عمليات قتل تعسفي أو إعدام بلا محاكمة أو وجود نمط شائع من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، إلا في مجال ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث التي تنتشر على نطاق واسع في البلد.
    Mutilations et ablations génitales féminines : Le principal problème lié aux pratiques néfastes concerne les mutilations génitales féminines qui sont une pratique courante en Gambie. UN 11 - تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها: تتمثل المسألة الأساسية المطروحة فيما يتعلق بالممارسات السلبية الضارة في مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي يُمارس على نطاق واسع في غامبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus