"fêtes religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷعياد الدينية
        
    • المناسبات الدينية
        
    • الاحتفالات الدينية
        
    • بالأعياد الدينية
        
    • بأعياد
        
    • أعيادهم الدينية
        
    • الاحتفال بأعيادهم الدينية
        
    • وعيد
        
    • أيام الأعياد الدينية
        
    L’Algérie a transmis copie de sa Constitution et de la loi fixant les fêtes légales, dont les fêtes religieuses. UN وأرسلت الجزائر نص دستورها ونص القانون الذي يحدد اﻷعياد القانونية بما في ذلك اﻷعياد الدينية.
    Le Bélarus est aujourd'hui l'un des rares pays d'Europe où les principales fêtes religieuses orthodoxes et catholiques sont chômées. UN إن بيلاروس تعد اليوم من البلدان القليلة في أوروبا التي تمنح عطلات رسمية في أهم اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية والكاثوليكية.
    Les Chypriotes grecs vivant dans le sud de l'île peuvent visiter le monastère trois fois par an à l'occasion des fêtes religieuses. UN ويمكن للقبارصة اليونانيين الذي يعيشون في جنوب قبرص زيارة الدير ثلاث مرات كل عام في اﻷعياد الدينية.
    En règle générale, cela se passe le vendredi et les jours où ont lieu des célébrations ou des fêtes religieuses particulières; les mosquées sont alors encerclées. UN ويحدث ذلك في العادة أيام الجمعة وأيام الاحتفالات أو المناسبات الدينية الخاصة وتكون المساجد دائما محاطة بالجنود.
    La Télévision pakistanaise diffuse également des programmes spéciaux à l'occasion des fêtes religieuses des minorités. UN وبالمثل، تبث هيئة التلفزيون برامج خاصة عن الاحتفالات الدينية لﻷقليات.
    Les fêtes religieuses qu'elles soient musulmanes, chrétiennes ou juives sont célébrées en Algérie. UN ويُحتفل في الجزائر بالأعياد الدينية سواء كانت إسلامية أو مسيحية أو يهودية.
    Elle recueille également leurs doléances et leurs observations et fait des recommandations sur les fêtes religieuses des minorités devant être célébrées aux niveaux national et provincial. UN كما تستمع إلى شكاواها وممثلياتها وتوصي بالاحتفال بأعياد الأقليات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات.
    A cet égard, les fêtes religieuses sont souvent l’occasion d’inviter des responsables d’autres communautés et donc de favoriser la connaissance de chacun, de sa culture et de sa religion ainsi que le dialogue. UN وذكروا في هذا الصدد أن اﻷعياد الدينية تمثل في كثير من اﻷحيان مناسبة لدعوة المسؤولين عن الطوائف اﻷخرى ومن ثم تيسير معرفة اﻵخر وثقافته ودينه وتيسير الحوار.
    Il faut mentionner en particulier les cycles réguliers d'émissions religieuses à la télévision et la retransmission par le service public de télévision des principales fêtes religieuses orthodoxes. UN وينبغي أن نلاحظ، بوجه خاص، أنه توجد دورات منتظمة من الاذاعات الدينية على التليفزيون وأن تليفزيون الدولة القومي يذيع خدمات في أيام اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية الرئيسية.
    151. Pour la première fois depuis 70 ans, les principales fêtes religieuses orthodoxes ont été déclarées jours fériés. UN ١٥١- وﻷول مرة في السنوات السبعين اﻷخيرة، أعلنت اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية الرئيسية إجازات قانونية.
    Dans la pratique, le fait que les principales fêtes religieuses des diverses confessions sont, chaque année, proclamées jours fériés par le gouvernement témoigne du respect de ces dispositions. UN ويشهد على احترام هذه اﻷحكام عملياً كون اﻷعياد الدينية الرئيسية لمختلف الطوائف تعلن في كل سنة، أيام عطلة من جانب الحكومة.
    37. L’une des caractéristiques des musulmans d’Australie est l’importance de la pratique religieuse à la fois le vendredi et lors des fêtes religieuses. UN ٧٣- ومن الخصائص المميزة للمسلمين في استراليا أهمية اقامة الشعائر الدينية في أيام الجمعة وفي اﻷعياد الدينية.
    30. Chaque année, à l'occasion de trois fêtes religieuses - Eid al-Adha, Eid-ul-Azha (Bakra Eid) et la naissance du Prophète - le Service de radiodiffusion du Myanmar est autorisé à diffuser des sermons destinés aux adeptes de la religion islamique. UN ٠٣- وفي كل سنة، وبمناسبة اﻷعياد الدينية الثلاثة - عيد الفطر، وعيد اﻷضحى، وعيد المولد النبوي الشريف - يرخص لاذاعة ميانمار بإزاعة عظات موجهة للمسلمين.
    M. Riva (Argentine) dit que l'Argentine respecte les fêtes religieuses et qu'il en est tenu compte dans la législation interne du pays. UN ٦٧ - السيد ريفا )اﻷرجنتين(: قال إن اﻷرجنتين تحترم اﻷعياد الدينية وأن التشريع الداخلي للبلد يراعي هذه المسألة.
    Toutes les fêtes religieuses sont célébrées en Ouzbékistan. UN وتحتفل أوزبكستان بجميع المناسبات الدينية.
    Des mesures de grâce sont annoncées deux fois par an à l'occasion de fêtes religieuses et d'autres événements nationaux. UN ويصدر أمر العفو مرتين في السنة في المناسبات الدينية والوطنية.
    En outre, les autorités thaïlandaises ont toujours facilité l'accès des pèlerins cambodgiens au complexe du temple Prasat Ta Muen à l'occasion des fêtes religieuses. UN وعلاوة على ذلك، يسرت السلطات التايلندية دائما زيارة الحجاج الكمبوديين إلى مجمع براسات تا موين في المناسبات الدينية.
    Le Gouvernement est fermement résolu à protéger et préserver l'héritage socioculturel, y compris les fêtes religieuses de la population tribale du Chittagong Hill Tracts en consentant des privilèges et avantages fiscaux, éducatifs et sociaux aux membres appartenant à différentes tribus et religions. UN وتتعهد الحكومة تعهدا كاملا بحماية الإرث الاجتماعي والثقافي وصونه، بما في ذلك الاحتفالات الدينية لسكان القبائل الموجودة في أراضي هضبة شيتاغونغ، وذلك بتقديم امتيازات وفوائد ضريبية وتعليمية واجتماعية للأفراد الذين ينتمون إلى مختلف القبائل والأديان.
    Leurs fêtes religieuses sont reconnues comme étant des jours fériés pour eux. UN واعتُرف بالأعياد الدينية للأقليات كأيام عطل عامة بالنسبة إليها.
    De nombreuses traditions sorabes, en particulier la plupart des coutumes, ont de tout temps été liées au calendrier des fêtes religieuses. UN إذ يرتبط عدد كبير من التقاليد الصوربية، ومعظم العادات ارتباطا وثيقا بالتقويم الخاص بأعياد الكنيسة.
    Les croyants ont le droit de célébrer librement toutes les fêtes religieuses. UN وللمتدينين الحق في الاحتفال بجميع أعيادهم الدينية بحرية.
    Les chrétiens du Soudan sont entièrement libres de pratiquer leur foi, y compris de célébrer leurs fêtes religieuses. Par ailleurs, ils sont représentés dans les instances politiques et exécutives de l'État. UN والمسيحيون في السودان يحظون بحرية كاملة في ممارسة كافة شعائر عقيدتهم، بما فيها الاحتفال بأعيادهم الدينية وهم يشاركون أيضا في أجهزة الدولة على الصعيدين السياسي والتنفيذي.
    L'État algérien donne également la possibilité de télédiffusion des messes célébrées lors des fêtes religieuses de Pâques, Noël et Pentecôte. UN كما تتيح الدولة الجزائرية أيضاً إمكانية البث التلفزيوني المباشر لمراسم القداس التي يحتفل بها في عيد الفصح وعيد الميلاد وعيد العنصرة.
    Ainsi, parallèlement à des mesures législatives fédérales significatives on a par exemple récemment adopté des lois proclamant jours fériés les dates des fêtes religieuses juives et islamiques , il existe tout un arsenal juridique local. UN فبموازاة التدابير التشريعية الاتحادية المهمة التي تم اتخاذها كاعتماد قوانين تنص على اعتبار أيام الأعياد الدينية عند اليهود والمسلمين، عطلة رسمية، هناك ترسانة قانونية كاملة على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus