"façon à faciliter" - Traduction Français en Arabe

    • بغية تيسير
        
    • أجل تيسير
        
    • أجل تسهيل
        
    • بما يؤدي إلى تيسير
        
    • بغية تسهيل
        
    • مما ييسر
        
    • وذلك لكي يسهل
        
    • نحو ييسر
        
    • بما ييسر
        
    • بغرض دعم
        
    • تسهيلا
        
    • مما سيسهل
        
    • جيداً لتسهيل
        
    • العالمي في تيسير
        
    • نحو يسهل
        
    La coopération et l'assistance doivent être inscrites dans cet instrument, de façon à faciliter l'adhésion des États qui disposent de ressources limitées. UN وأوضح أنه ينبغي إدراج مسألتي التعاون والمساعدة في الصك بغية تيسير انضمام الدول المحدودة الموارد.
    4. Invite les États Membres à participer aux séances plénières en y envoyant des représentants de haut niveau et prie le Secrétariat de programmer ces séances à une date aussi proche que possible du 24 octobre 1995, de façon à faciliter cette participation; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء الى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع وتطلب من اﻷمانة العامة أن تحدد لهذه الجلسات موعدا يقرب من ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قدر اﻹمكان بغية تيسير هذه المشاركة؛
    D'après le plan de mise en service révisé d'Umoja, qui est décrit plus en détail dans le rapport susmentionné du Secrétaire général, la première phase du déploiement a été conçue de façon à faciliter la tenue de ces délais. UN ووفقا لخطة نشر أوموجا المنقحة، والتي يرد بشأنها شرح أوفى في التقرير المرحلي السالف الذكر للأمين العام عن أوموجا، فقد تقرر أن يجري نشر مرحلة أساس أوموجا من أجل تيسير بلوغ المعالم المذكورة أعلاه.
    Ils engagent toutes les parties à faire preuve d'une volonté politique et d'une détermination accrues de façon à faciliter le processus de négociation. UN ويدعون جميع اﻷطراف الى أن تبدي مجددا إرادة والتزاما سياسيين من أجل تسهيل عملية المفاوضات.
    Développer les capacités des ONG des pays en développement de façon à faciliter leur participation responsable et active UN بناء قدرات المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية بما يؤدي إلى تيسير مسؤوليتها ومشاركتها النشطة.
    Elles supposent également des efforts visant à améliorer la transparence et la sécurité des marchés de façon à faciliter l'accès aux services de gestion des risques.] UN وسيتطلب ذلك أيضاً تعزيز تحسين الشفافية واﻷمن السوقي بغية تسهيل الوصول إلى خدمات ادارة المخاطر.[
    Il a demandé instamment aux dirigeants du Front Polisario de continuer à coopérer avec son Représentant spécial par intérim et avec la MINURSO de façon à faciliter la mise en oeuvre rapide du Plan. UN وحث زعماء جبهة البوليساريو على مواصلة التعاون مع الممثل الخاص بالوكالة وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بغية تيسير إحراز تقدم سريع في تنفيذ الخطة.
    Il prévoit la nomination d'un accompagnateur par la section d'aide aux victimes et aux témoins de façon à faciliter la participation des enfants en tant que témoins, assurer leur protection et les aider dans toutes les phases de la procédure. UN وتنص القواعد على قيام وحدة الضحايا والشهود بتعيين شخص لتقديم الدعم للطفل بغية تيسير مشاركة الأطفال وحمايتهم بوصفهم شهودا ولمساعدتهم في سائر مراحل الإجراءات.
    4. Invite les États Membres à participer aux séances plénières en y envoyant des représentants de haut niveau et prie le Secrétariat de programmer ces séances à une date aussi proche que possible du 24 octobre 1995, de façon à faciliter cette participation; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء الى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع وتطلب إلى اﻷمانة العامة أن تحدد لتلك الجلسات موعدا يقرب من ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ قدر اﻹمكان بغية تيسير هذه المشاركة؛
    Il est donc nécessaire d'adopter des mesures politiques délibérées de façon à faciliter et à renforcer les flux d'investissements, aussi bien publics que privés, dans les pays en développement sans littoral pour poursuivre la mise en œuvre intégrale du Programme d'action d'Almaty. UN وبالتالي تقوم حاجة إلى اتخاذ تدابير لسياسات واعية بغية تيسير وتعزيز تدفق الاستثمارات، من القطاع العام والخاص على حد سواء، إلى البلدان النامية غير الساحلية سعيا وراء التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي.
    147. Charge le pays hôte de la prochaine session de la Conférence des Parties d'engager des consultations ouvertes à tous et transparentes de façon à faciliter les travaux à mener pour assurer le succès de cette session. UN 147- يفوّض البلد المضيف للدورة القادمة لمؤتمر الأطراف بإجراء مشاورات شاملة وشفافة بغية تيسير العمل على إنجاح الدورة.
    Il fallait que ces renseignements soient fournis à temps et qu'ils soient transparents et commodes à consulter, de façon à faciliter les débats à la troisième session ordinaire de 1996 du Conseil. UN وطلب أن تتاح هذه المعلومات بطريقة شفافة وسهلة الاستعمال ومناسبة من حيث التوقيت من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات في الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ٦٩٩١.
    Il fallait que ces renseignements soient fournis à temps et qu'ils soient transparents et commodes à consulter, de façon à faciliter les débats à la troisième session ordinaire de 1996 du Conseil. UN وطلب أن تتاح هذه المعلومات بطريقة شفافة وسهلة الاستعمال ومناسبة من حيث التوقيت من أجل تيسير إجراء مزيد من المناقشات في الدورة العادية الثالثة للمجلس لعام ٦٩٩١.
    ii) US$ 35 000 000 pour améliorer le réseau de façon à faciliter le transport de l'électricité supplémentaire et pour raccorder les logements des rapatriés au réseau; UN `2 ' 000 000 35 دولار من دولارات الولايات المتحدة لإدخال تحسينات على شبكة الطاقة الكهربائية من أجل تيسير نقل الطاقة الكهربائية الإضافية ولربط الأسر المعيشية العائدة بالشبكة؛ و
    Il s'agit d'un centre privé qui assure une formation professionnelle de façon à faciliter la réinsertion dans la vie active sur la base de l'application du principe de l'égalité de chances en faveur des personnes handicapées. UN وهو مركز خاص يوفر التدريب في مجالات مهنية من أجل تسهيل العمالة على أساس مبدأ تكافؤ الفرص للمعوقين.
    Cette base de données devrait être conçue de façon à faciliter : UN وينبغي أن يتم إنشاء قاعدة البيانات وفقا لنظام محدد من أجل تسهيل:
    Développer les capacités des ONG, de la société civile et des communautés des pays en développement de façon à faciliter leur participation responsable et active. UN 188- بناء قدرات المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في البلدان النامية بما يؤدي إلى تيسير مسؤوليتها ومشاركتها النشطة.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir des services de puériculture suffisants et à envisager la possibilité de mettre en place des établissements de soins pour enfants sur les lieux de travail pour les employés publics de façon à faciliter la pratique de l'allaitement maternel. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتوفير أعداد كافية من خدمات رعاية الطفل والنظر في إمكانية إنشاء مرافق لرعاية الطفل في أماكن عمل الموظفين الحكوميين، مما ييسر ممارسة الرضاعة الطبيعية.
    La CNUCED devrait également analyser les questions économiques et commerciales internationales de façon à faciliter la participation effective des pays en développement aux discussions et négociations multilatérales. UN وينبغي أن يقدم اﻷونكتاد أيضا مدخلات تحليلية بشأن القضايا الاقتصادية والتجارية الدولية وذلك لكي يسهل المشاركة الفعالة للبلدان النامية في المباحثات والمفاوضات المتعددة الطراف.
    Il serait également bon pour la Mission de collaborer efficacement avec du personnel recruté sur le plan national de façon à faciliter le renforcement des capacités du capital humain afghan. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد البعثة على العمل بفعالية مع الموظفين الوطنيين على نحو ييسر بناء القدرة لرأس المال البشري الأفغاني.
    Procédure pour la sélection des sujets et des experts invités, de façon à faciliter les travaux de l'Assemblée générale UN عملية اختيار المواضيع وأعضاء أفرقة المناقشة، بما ييسر عمل الجمعية العامة
    — Encourager un dialogue multilatéral de fond le plus large possible au sein des instances compétentes, y compris la Conférence du désarmement, de façon à faciliter et encourager la réalisation de toutes les mesures envisagées plus haut. UN - تشجيع أوسع ما يمكن من الحوار الفني المتعدد اﻷطراف في جميع المنتديات، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، بغرض دعم وتعزيز كل ما ذكر أعلاه.
    Mon Représentant spécial et son personnel ont engagé des consultations avec des représentants de l'OTAN et d'autres participants à l'IFOR en vue de déterminer le matériel dont ceux-ci ont besoin et de voir quels éléments de ce matériel peuvent provenir des Forces de paix, de façon à faciliter le transfert de responsabilités. UN ويجري ممثلي الخاص وموظفوه مشاورات مع ممثلي الناتو وغيرهم من المشاركين في القوة التنفيذية بغية الاتفاق على حجم احتياجاتهم من المعدات، ومضاهاتها بالموجودات التي يمكن إتاحتها من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة تسهيلا لنقل السلطة.
    Enfin, le PNUD et les commissions régionales devraient continuer à pratiquer, comme ils ont commencé à le faire, la programmation par thème, multisectorielle et transversale, de façon à faciliter leur interaction. UN رابعا، ينبغي على البرنامج اﻹنمائي واللجان اﻹقليمية أن تواصل في عمليات برمجتها اﻹبقاء على الاتجاه السائد مؤخرا بتبني نهج مواضيعي مشترك ومتعدد القطاعات، مما سيسهل التفاعل فيما بينها.
    99. Les déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances devraient être emballés convenablement de façon à faciliter le transport et à titre de mesure de sécurité destinée à réduire le risque de fuites ou de déversements. UN ينبغي تغليف جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات.
    1. Prie le Directeur exécutif de continuer à appuyer, dans la limite des ressources disponibles, les activités du Bureau mixte de planification du Système mondial d'observation du climat de façon à faciliter la participation d'experts des pays en développement et des pays à économie en transition aux activités du Système; UN 1 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعم، من داخل الموارد المتاحة، أنشطة مكتب التخطيط المشترك لنظام مراقبة المناخ العالمي في تيسير مشاركة الخبراء من بلدان نامية وبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال في أنشطة نظام مراقبة المناخ العالمي؛
    Il faut redonner confiance à la population de façon à faciliter le retour des réfugiés et, par conséquent, traduire en justice ceux qui commettent des tueries par représailles. UN وينبغي إعادة الثقة إلى السكان على نحو يسهل عودة اللاجئين ومن ثم إحالة مرتكبي عمليات القتل ﻷسباب انتقامية إلى المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus