"façon arbitraire" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل تعسفي
        
    • نحو تعسفي
        
    • تعسفاً
        
    • التعسفي
        
    • بصورة تعسفية
        
    • تعسفا
        
    • التعسفية
        
    • بتعسف
        
    • تعسفيا
        
    • تعسفياً ارتكبه
        
    • أساس تعسفي
        
    • نحو اعتباطي
        
    • لفرضها بطريقة تعسفية
        
    • عملاً تعسفياً
        
    • تعسّفي
        
    Des bureaux élargis et créés de façon arbitraire ne sauraient avoir la même légitimité ni présenter un caractère représentatif. UN فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي.
    Dans le nord, la justice est souvent rendue de façon arbitraire par quelques commandants des Forces nouvelles. UN ففي شمال البلاد، غالبا ما يتم تطبيق العدالة بشكل تعسفي من قِبَل قادة القوى الجديدة.
    Premièrement, les pouvoirs du souverain ne peuvent pas être exercés de façon arbitraire. UN أولها أنه لا تجوز ممارسة سلطات العاهل على نحو تعسفي.
    Il ne peut s'immiscer dans l'exercice de ce droit de façon arbitraire ou illégale. UN ولا تتدخل تعسفاً أو بصورة غير قانونية في ممارسة هذا الحق.
    Ils ont noté que les opposants au Gouvernement couraient le risque d'être harcelés, d'être arrêtés de façon arbitraire, d'être torturés et maltraités, voire exécutés de façon sommaire. UN وأشارت إلى أن منتقدي الحكومة معرضون للمضايقة والتوقيف التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة، وحتى القتل خارج نطاق القضاء.
    Mais chaque fois que nous semblons atteindre un jalon, un repère est ôté de façon arbitraire. UN ولكن كلما يبدو أننا بلغنا معلما، يجري نقله بصورة تعسفية.
    Les États affectés ont l'obligation de ne pas refuser de façon arbitraire et injustifiée une offre de bonne foi, exclusivement destinée à fournir une assistance humanitaire ou l'accès aux victimes. UN على الدول المتضررة التزام بألا ترفض تعسفا ودون مبرر العرض الذي يُقدم بحسن نية لا لغرض إلا لتوفير المساعدة الإنسانية، أو أن تمنع سبل الوصول إلى الضحايا.
    Plus de 30 demandes pour organiser des rassemblements pacifiques ont été rejetées par la seule municipalité de Phnom Penh pendant cette période, souvent de façon arbitraire et parfois sans qu'aucune raison ne soit avancée. UN فقد رفضت بلدية بنوم بنه وحدها خلال هذه الفترة الزمنية أكثر من 30 طلباً لإجراء تجمعات سلمية، وحدث ذلك بشكل تعسفي في معظم الأحيان، وأحياناً دون تقديم أية أسباب.
    Cette capacité ne devrait pas être restreinte ou proscrite de façon arbitraire au nom de la rationalisation. UN وينبغي عدم الحد من تلك القدرة بشكل تعسفي أو حظرها باسم الترشيد.
    Les exceptions humanitaires sont généralement ambiguës et sont interprétées de façon arbitraire et contradictoire. UN وتبدو الاستثناءات اﻹنسانية غامضة وتُفسﱠر بشكل تعسفي ومتضارب.
    La République de Corée a réaffirmé qu'il ne faut pas que la loi relative à la sécurité nationale ne devait pas être détournée ou interprétée de façon arbitraire. UN أعادت جمهورية كوريا تأكيد أن قانون الأمن الوطني ينبغي ألا يُساء استخدامه أو يُفسَّر على نحو تعسفي. ـ ملاحظات
    Toute ingérence dans le droit à la vie privée et toute limitation de ce droit doivent faite l'objet de réglementations adéquates, d'une surveillance efficace et de mesures correctrices appropriées, entre autres un contrôle judiciaire pour s'assurer que les mesures n'ont pas été imposées de façon arbitraire. UN وأردف قائلا إن أي تدخل في الحق في الخصوصية أو أي تقييد له ينبغي أن يتما بشكل ملائم بموجب القانون، ورهنا بالمراقبة الفعالة والجبر المناسب، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى، من أجل ضمان عدم فرض التدابير على نحو تعسفي.
    Conformément à l'article 37 de la Convention relative aux droits de l'enfant, aucun État partie ne doit priver un enfant de liberté de façon arbitraire. UN ووفقاً للمادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل، لا يجوز لأي دولة طرف أن تحرم قاصرين من حريتهم تعسفاً.
    Le Code punit les fonctionnaires qui privent une personne de sa liberté de façon arbitraire ou dans des circonstances non prévues par la loi. UN القانون يعاقب الموظفين المختصين في حال حجز حرية الأفراد تعسفاً أو في غير الحالات التي ينص عليها القانون.
    M. Quan a fait l'objet d'une surveillance constante et a été régulièrement arrêté de façon arbitraire. UN وكان السيد كوان تحت المراقبة المستمرة وكان يتعرض بانتظام للاعتقال التعسفي.
    Imposer de façon arbitraire une série de règles figées en matière de droits de l'homme, sans tenir compte des différents environnements et des réalités diverses, ne servira pas les intérêts de quelque pays que ce soit. UN والفرض التعسفي لمجموعة ثابتة من قواعد حقوق الإنسان، بغض النظر عن الاختلافات في البيئة والواقع، لا يخدم مصالح الشعب في أي بلد.
    Facteur aggravant, les portes sont administrées de façon arbitraire et souvent elles ne sont pas ouvertes selon l'horaire prévu. UN ومما يزيد من حدة هذه الحالة أن البوابات تُدار بصورة تعسفية وغالباً ما لا تفتح في المواعيد المحددة.
    Le libre accès de la Mission aux prisonniers et détenus a abouti à la libération de plusieurs d'entre eux, qui étaient détenus de façon arbitraire. UN وقد أدى تمكن البعثة من الاتصال بحرية بالسجناء والمحتجزين إلى الإفراج عن عدة سجناء احتجزوا تعسفا.
    279. Le témoin a aussi décrit la façon arbitraire dont les arrestations sont parfois effectuées aux postes de contrôle : UN ٢٧٩ - ووصف الشاهد أيضا الطريقة التعسفية التي تجري بها الاعتقالات أحيانا في نقاط التفتيش فقال:
    Il pense que ce point de vue détermine de façon arbitraire la mesure dans laquelle les femmes peuvent jouir de ces droits en fonction de ce que le Gouvernement estime être conforme aux principes islamiques. UN فهو يرى أن هذا الموقف يُحدِّد بتعسف درجة جواز تمتع النساء بهذه الحقوق وهي الدرجة التي تعتبرها الحكومة متفقة مع المعايير الإسلامية.
    La Cour d'appel estime que cette exception est inconstitutionnelle car elle limite de façon arbitraire le droit de faire appel et viole le droit qu'a l'appelant d'avoir accès à la Cour d'appel pour demander le réexamen de son inculpation et de sa condamnation à mort. UN وخلصت محكمة الاستئناف إلى عدم دستورية هذا الاستثناء، لأنه يفرض تحديدا تعسفيا لحق الاستئناف ويجور على حق المستأنفين في اللجوء إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر فيما صدر بحقهم من إدانة وأحكام بالإعدام.
    Il affirme que le tribunal supérieur du district judiciaire de Popayán n'a pas transmis copie de son jugement du 5 septembre 1996 au tribunal administratif du Valle del Cauca, mais que c'est un employé subalterne qui l'a fait de façon arbitraire. UN وهو يتمسك بأن محكمة بوبايان العليا لم تحول نسخة من الحكم المؤرخ 5 أيلول/ سبتمبر 1996 إلى محكمة فالي ديل كوكا الإدارية. بل أضاف أن ذلك كان عملاً تعسفياً ارتكبه موظف مبتدئ في المحكمة.
    Selon le conseil, cela signifie que les décisions concernant la grâce sont prises de façon arbitraire. UN ووفقا لما ذكره المحامي، فإن هذا يعني أن القرارات المتعلقة بالرأفة تُتخذ على أساس تعسفي.
    En 1921, a été créée la République soviétique de l'Azerbaïdjan en tant qu'unité administrative à l'intérieur de frontières tracées de façon arbitraire, qui incluaient les terres de divers groupes nationaux. UN وفي عام 1921، أنشئت جمهورية أذربيجان السوفياتية بوصفها وحدة إدارية داخل حدود سبق رسمها على نحو اعتباطي مع تضمنها لأراض تابعة لشتى الطوائف القومية.
    3.5.2 Le nombre de prisonniers détenus dans les prisons d'État de façon arbitraire et prolongée est évalué (2011/12 : 3 prisons d'État; 2012/13 : 10 prisons d'État) UN 3-5-2 تقديم ما يوجد في السجون من نزلاء خاضعين لاحتجاز تعسّفي مطول في سجون الولايات (2011/2012: 3 سجون على مستوى الولايات؛ 2012/2013: 10 سجون على مستوى الولايات)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus