"façon claire" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل واضح
        
    • بصورة واضحة
        
    • الاستشاريون الوضوح
        
    • نحو واضح
        
    • بعبارات واضحة
        
    • واضحاً جازماً
        
    • كشفا واضحا
        
    • واضحة لا
        
    • واضحة ويمكن تتبعها
        
    L'oratrice souligne combien il importe de délimiter la question de façon claire et étroite. UN وشددت على أهمية تحديد المسألة بشكل واضح ودقيق.
    Les juges doivent expliquer de façon claire et compréhensible les accusations et procédures et, s'agissant de personnes ne parlant pas la langue officielle du tribunal concerné, faire appel gratuitement à des traducteurs et interprètes spécialisés. UN ويجب على القضاة أن يشرحوا بشكل واضح ومفهوم الاتهامات والإجراءات وفي حال تعلق الأمر بأشخاص لا يتكلمون اللغة الرسمية المعتمدة في المحكمة المعنية، أن يستعينوا بمترجمين تحريريين وفوريين متخصصين بالمجان.
    Le Préambule de la Charte des Nations Unies énonce de façon claire que la communauté internationale doit unir ses forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويشير ميثاق الأمم المتحدة بصورة واضحة إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوحّد قواه لصون السلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, le Koweït insiste pour que cette acceptation soit présentée de façon claire et sans équivoque, officiellement documentée par le Conseil du Commandement révolutionnaire iraquien et le Conseil national iraquien et publiée dans la Gazette officielle iraquienne. UN وتصر الكويت على أن ذلك القبول يجب أن يأتي بصورة واضحة لا تحتمل اللبس أو الغموض، وبصورة موثقة صادرة عن مجلس قيادة الثورة، وعن المجلس الوطني العراقي وينشر في الجريدة الرسمية العراقية.
    La méthode d'analyse retenue par les experts permet d'appliquer certains principes d'évaluation de façon claire et cohérente aux réclamations portant sur des travaux de construction et d'ingénierie. UN ويكفل التحليل التقييمي الذي يستخدمه خبراء الفريق الاستشاريون الوضوح والاتساق في تطبيق بعض مبادئ التقييم على المطالبات المتعلقة بالبناء والأشغال الهندسية.
    Cette corrélation, bien qu'elle facilite le suivi financier, ne permet pas toujours de décrire aisément de façon claire et complète toutes les activités. UN وفي حين يعمل هذا الارتباط على تسهيل الرصد المالي، فإنه لا يفي بسهولة دائما بتحديد مواصفات جميع اﻷنشطة على نحو واضح وشامل.
    Jai, je t'ai dit de façon claire qu'il n'y a aucune place pour toi dans ma vie Open Subtitles جي، أخبرتك بعبارات واضحة بأنه ليس هناك مكان لك في حياتي
    Malgré les appels réitérés d'Israël, les autorités palestiniennes n'avaient toujours pas demandé de façon claire et sans équivoque aux Palestiniens de cesser les hostilités. UN وقال إنه على الرغم من النداءات المتكررة من جانب اسرائيل فإننا لم نسمع بعد بياناً فلسطينياً واضحاً جازماً لا لبس فيه يدعو الفلسطينيين إلى وقف الأعمال العدائية.
    iii) Les états financiers doivent indiquer de façon claire et concise l'ensemble des principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN `3 ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا لجميع السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة؛
    Il est dans l'intérêt de tous que le budget soit présenté de façon claire et stratégique, et que les fonds soient alloués selon des critères de résultats. UN ومن صالح الكافة، أن تُعرَض الميزانية بشكل واضح واستراتيجي، وأن تخصص الأموال ذات الصلة وفق المعايير المتعلقة بالنتائج.
    Nous devons, bien plus que par le passé, être sensibles à la nécessité de dire ce que nous avons à dire d'une façon claire, efficace et susceptible d'avoir un écho. UN يجب أن نكون أكثر وعياً من ذي قبل بضرورة إيصال ما نقوله بشكل واضح وفعال بحيث يكون له صدى حقيقي.
    La plupart des droits des défenseurs des droits de l'homme sont déjà garantis par les instruments en vigueur; mais il n'existe pas encore de cadre définissant de façon claire et précise les modalités de leur protection. UN وقد ورد الضمان بالفعل ﻷغلبية حقوق المدافعين عن حقوق اﻹنسان في الصكوك السارية ولكن لا يوجد حتى اﻵن وسيلة تحدد بشكل واضح ودقيق كيفية حمايتها.
    D'un côté, les avocats de la ligne de la fermeté, qui pensent que les sanctions doivent êtres maintenues plus ou moins en l'État jusqu'à ce que le nouveau pouvoir engage, de façon claire et nette, le processus de négociations. UN هناك من ناحية دعاة التشدد الذين يرون أنه يجب اﻹبقاء، إلى حد ما، على الجزاءات في مستواها الحالي إلى أن تبدأ السلطة الجديدة، بشكل واضح وصريح، عملية المفاوضات.
    :: L'objectif ultime de chaque volet a-t-il été défini de façon claire et détaillée, a-t-il été bien communiqué aux parties concernées et est-il bien compris par celles-ci? UN :: هل تعتبر رؤية الغاية النهائية لكل ركيزة محددة بشكل واضح ومفصل؟ وهل نقلت إلى جميع الأطراف المعنية واستوعبتها هذه الأطراف على نحو جيد؟
    Cette assurance apparaît de façon claire et catégorique dans le rapport soumis au Conseil de sécurité par le Président exécutif de la Commission spéciale, en annexe au mémorandum du Secrétaire général du 12 octobre 1993. UN لقد ورد هذا التأكيد بصورة واضحة وقاطعة فـــي التقريـــر المقدم الى مجلس اﻷمن من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة رفق مذكرة اﻷمين العام الموزعة بتاريخ ١٢ تشريــن اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Sachant que ces instruments protègent des valeurs fondamentales de la communauté internationale, il serait opportun d'inclure dans le projet d'article 5 un deuxième paragraphe garantissant de façon claire et explicite leur application en cas de conflit armé. UN وبالنظر إلى الحماية التي توفرها هذه الصكوك للقيم الأساسية للمجتمع الدولي، فمن المستصوب ضمان نفاذها في حالة نزاع مسلح بصورة واضحة وصريحة في فقرة ثانية.
    Ce comité devrait être composé d'experts qui soient reconnus comme des spécialistes de premier plan dans leur domaine et soient capables de travailler de façon interdisciplinaire et de traiter de questions complexes de façon claire devant des auditoires variés. UN ويجب أن يتألف هذا الفريق من خبراء يعتبرون روّاداً في مجالاتهم، ولديهم القدرة على العمل بصورة تجمع بين تخصصات متعددة ويمكنهم عرض مواد معقدة بصورة واضحة أمام جماهير متنوعة.
    La méthode d'analyse retenue par les experts permet d'appliquer certains principes d'évaluation de façon claire et cohérente aux réclamations portant sur des travaux de construction et d'ingénierie. UN ويكفل التحليل التقييمي الذي يستخدمه الخبراء الاستشاريون الوضوح والاتساق في تطبيق بعض مبادئ التقييم على المطالبات المتعلقة بالبناء والهندسة.
    La méthode d'analyse retenue par les experts permet d'appliquer certains principes d'évaluation de façon claire et cohérente aux réclamations portant sur des travaux de construction et d'ingénierie. UN ويكفل التحليل التقييمي الذي يستخدمه خبراء الفريق الاستشاريون الوضوح والاتساق في تطبيق بعض مبادئ التقييم على المطالبات المتعلقة بالبناء واﻷشغال الهندسية.
    L'importance de la médiation et de la prévention précoce des conflits a été prouvée de façon claire et en de tristes circonstances, aux portes de la Slovénie, dans la partie occidentale des Balkans. UN وقد جرى التثبت على نحو واضح ومؤسف من أهمية القيام مبكرا بمساعي الوساطة ومنع نشوب النزاعات في الجوار المباشر لسلوفينيا، أي منطقة غرب البلقان.
    Le préambule de ce projet de traité aurait dû être formulé en termes plus énergiques et plus positifs, et réaffirmer de façon claire et sans équivoque l'engagement des États à éliminer totalement les armes nucléaires dans un délai précis. UN وإن ديباجة المعاهدة كان ينبغي أن تصاغ بشكل أكثر قوة وبلغة أكثر إيجابية، مؤكدة من جديد بعبارات واضحة وغير غامضة على التزام الدول باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Malgré les appels réitérés d'Israël, les autorités palestiniennes n'avaient toujours pas demandé de façon claire et sans équivoque aux Palestiniens de cesser les hostilités. UN وقال إنه على الرغم من النداءات المتكررة من جانب اسرائيل فإننا لم نسمع بعد بياناً فلسطينياً واضحاً جازماً لا لبس فيه يدعو الفلسطينيين إلى وقف الأعمال العدائية.
    iii) Les états financiers doivent indiquer de façon claire et concise l'ensemble des principales conventions comptables qui ont été appliquées; UN `3 ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا ودقيقا لجميع السياسات المحاسبية الهامة المستخدمة؛
    Il a été également convenu que les groupes alignent de façon claire et vérifiable les programmes et les ressources sur les priorités de l'Union africaine et du NEPAD. UN وتم الاتفاق أيضا على أن تضطلع المجموعات بمواءمة البرامج والموارد مواءمة واضحة ويمكن تتبعها مع أولويات الاتحاد الأفريقي والشراكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus