"façon constructive à" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل بناء في
        
    • البناءة في
        
    • نحو بناء في
        
    • البنّاءة في
        
    • بصورة بناءة في
        
    • إيجابيا في
        
    • بروح بناءة في
        
    • بشكل بنّاء على
        
    • بشكل بنّاء في
        
    • مشاركة بناءة في
        
    • بنﱠاء في
        
    • وبناءة في
        
    • مساهمة بناءة في
        
    • إسهاما بناء في
        
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي،
    La Mongolie est prête à oeuvrer de façon constructive à cet égard. UN ومنغوليا على استعداد للعمل بشكل بناء في هذا الاتجاه.
    L'Union européenne est prête à participer de façon constructive à un débat plus approfondi sur l'organisation des travaux du Conseil dans les semaines à venir. UN والإتحاد الأوروبي على استعداد للمشاركة البناءة في المزيد من المناقشات حول تنظيم المجلس في الأسابيع المقبلة.
    Le Japon a l'intention de participer de façon constructive à la discussion de la réforme du Conseil de sécurité. UN وتنوي اليابان أن تشارك على نحو بناء في المناقشات الخاصة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    6. Engage toutes les parties et tous les groupes afghans à participer de façon constructive à l'évolution politique pacifique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence; UN 6 - يدعو كافة الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في التنمية السياسية السلمية للبلد وتفادي اللجوء إلى العنف؛
    Le Gouvernement australien attend avec impatience de participer de façon constructive à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Cancún (Mexique). UN وإن حكومته تتطلع للعمل بصورة بناءة في مؤتمر الأمم المتحدة القادم المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانكون، المكسيك.
    8. La nomination d'une Cour suprême composée de six juges par l'Assemblée nationale rwandaise contribue de façon constructive à la remise en route de l'appareil judiciaire. UN ٨ - وكان قيام الجمعية الوطنية بتعيين ستة قضاة في المحكمة العليا تطورا إيجابيا في عملية إحياء النظام القضائي.
    L'Union européenne est prête à contribuer de façon constructive à cet effort commun tout au long de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. UN والاتحاد اﻷوروبي يقف على أهبة الاستعداد لﻹسهام بروح بناءة في هذا المسعى المشترك طوال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Nous tenons à exprimer notre gratitude à l'égard des délégations qui ont parrainé le projet de résolution et à celles qui ont participé de façon constructive à sa rédaction. UN ونود أن نعرب عن امتناننا للوفود التي شاركت في تقديم مشروع القرار وللوفود التي شاركت بشكل بناء في صياغته.
    Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المشاركة بشكل بناء في مفاوضات تهدف إلى التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن وضع أبيي،
    Nous prendrons part de façon constructive à ce processus, qui doit être transparent et inclusif. UN وسوف نشارك بشكل بناء في هذه العملية التي يجب أن تكون شفافة وشاملة.
    3. Le Conseil invite tous les partis politiques à participer de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale. UN 3 - ويدعو مجلس الأمن الأحزاب السياسية كافة إلى المشاركة البناءة في حوار نزيه ومفتوح يرمي إلى تعزيز التلاحم الوطني.
    Ma délégation continuera de participer de façon constructive à vos efforts constants visant à dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence. UN وسوف يواصل وفد بلادي المشاركة البناءة في جهودكِ المتواصلة الرامية إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Il a également demandé à l'Organisation des Nations Unies de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les organisations qui refusent actuellement de participer aux négociations prennent part de façon constructive à l'activité des institutions de la période transitoire et aux élections. UN كما طلب الى اﻷمم المتحدة أن تبذل كل ما في الوسع لكفالة المشاركة البناءة في المؤسسات الانتقالية وفي الانتخابات من جانب المنظمات التي ترفض حاليا المشاركة في عملية المفاوضات.
    Tout au long de la Conférence, l'Union s'est montrée flexible et a contribué de façon constructive à l'ensemble des débats formels et informels. UN وقد تحلى الاتحاد طوال مدة المؤتمر بالمرونة، وساهم على نحو بناء في جميع المناقشات الرسمية وغير الرسمية.
    Elle se tient prête à participer de façon constructive à l'examen de toute proposition ou opinion exprimée à cet égard. UN وهو مستعد للمشاركة على نحو بناء في المداولات التي تعقد بشأن أي مقترحات وآراء في هذا الصدد.
    L'Arménie reste attachée à un règlement négocié du conflit et elle continuera d'oeuvrer de façon constructive à ce processus de paix. UN وتظل أرمينيا على التزامها بإيجاد تسوية سلمية للصراع وستظل تشارك على نحو بناء في عملية السلام.
    6. Engage toutes les parties et tous les groupes afghans à participer de façon constructive à l'évolution politique pacifique du pays, et à s'abstenir de recourir à la violence; UN 6 - يدعو كافة الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة البنّاءة في التنمية السياسية السلمية للبلد وتفادي اللجوء إلى العنف؛
    Le dialogue qui aura lieu à Washington et à New York lors de la visite que j'effectuerai aux États-Unis à l'invitation du Président Bill Clinton devra contribuer de façon constructive à un règlement politique global du conflit en Abkhazie. UN إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا.
    c) Le processus de consultations entre le personnel et l'administration contribue de façon constructive à la réforme de la gestion des ressources humaines. UN (ج) إسهام عملية التشاور بين الموظفين والإدارة إيجابيا في إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    La délégation marocaine est disposée à participer de façon constructive à tout exercice visant à rationaliser et moderniser les méthodes de travail de la Première Commission afin de permettre à cet organe de jouer pleinement son rôle. UN والوفد المغربي مستعد للمشاركة بروح بناءة في مبادرة ترمي إلى ترشيد وتحديث أساليب عمل اللجنة الأولى بغية السماح لها بالاضطلاع بدورها بشكل كامل.
    Nous espérons que les autres Membres de l'ONU réagiront de façon constructive à nos suggestions pour l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN ونأمل أن يرد الأعضاء الآخرون في الأمم المتحدة بشكل بنّاء على اقتراحاتنا لتحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    En dépit des difficultés, ma délégation continuera à travailler de façon constructive à la Conférence du désarmement, afin de parvenir à exécuter un programme de travail concerté. UN ورغم الصعوبات، فإن وفد بلدي سيواصل العمل بشكل بنّاء في المؤتمر سعياً للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل متفق عليه.
    Le Japon participe activement et de façon constructive à ces groupes de travail. UN واليابان تشارك بنشاط مشاركة بناءة في أفرقة العمل هذه.
    De notre côté, nous demeurons disposés à collaborer de façon constructive à cette évaluation et à cette entreprise à long terme. UN ونحن لا نزال على استعداد للتعاون تعاونا بنﱠاء في هذا التقييم والجهد الطويلي اﻷجل.
    L'Union européenne réaffirme sa décision de contribuer résolument et de façon constructive à l'allégement du fardeau de la dette des pays pauvres très endettés. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يعيد تأكيد عزمه على المساهمة بصورة فاعلة وبناءة في تخفيف ثقل الدين الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Forte d'une longue expérience au sein du Bureau du Conseil économique et social, la République du Bélarus est prête à contribuer de façon constructive à cette tâche. UN وبما أن لدى جمهورية بيلاروس خبرة جيدة من خلال عملها في مكتب المجلس، فهي مستعدة لتقديم مساهمة بناءة في هذه الجهود.
    Le Mexique a participé de façon constructive à ce processus. UN وقد أسهمت المكسيك إسهاما بناء في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus