"façon crédible" - Traduction Français en Arabe

    • بمصداقية
        
    • نحو يتسم بالمصداقية
        
    • نحو موثوق
        
    • بشكل قاطع
        
    • يتصف بالمصداقية
        
    • بصورة مقنعة بنشاط
        
    On ne peut prétendre de façon crédible appuyer la réforme politique dans mon pays en suscitant l'antagonisme et l'affrontement entre les secteurs politiques. UN ولا يمكن للمرء أن يدعي بمصداقية أنه يؤيد اﻹصلاح السياسي في بلدي عن طريق إثارة العداء والمنازعات بيـــن القطاعات السياسية فــي بلــدي.
    On ne peut, de façon crédible, prétendre aider le peuple de la Guinée équatoriale en suspendant la coopération dans les domaines éducatif, sanitaire et agricole. UN ولا يمكـــن للمـــرء أن يدعي بمصداقية أنه يساعد شعب غينيا الاستوائية عن طريق تعليق التعاون في القطاعات التعليمية والصحية والزراعية.
    Il convient de coordonner les mesures de façon crédible et efficace si l'on veut rééquilibrer l'économie mondiale et rendre l'environnement international plus porteur. UN ويتعين كفالة تنسيق السياسات على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية من أجل إعادة التوازن إلى الاقتصاد العالمي وتهيئة بيئة دولية أكثر تمكينا.
    La mise en place d'un organisme interne indépendant chargé de promouvoir et de faire connaître les droits et la jurisprudence en la matière de façon crédible parmi les groupes professionnels compétents du pays, notamment les fonctionnaires, les avocats et les juges, serait également utile à cet égard. UN كما أنه من المفيد إنشاء وكالة محلية مستقلة لتعزيز وتحديد الحقوق واﻷحكام القضائية على نحو يتسم بالمصداقية فيما بين المجموعات المهنية المعنية في البلد، بما في ذلك موظفو الخدمة المدنية والمحامون والقضاة.
    Dans un monde où plus d'un milliard de personnes, en particulier en Afrique, sont miséreux, affamés, et vivent dans des conditions effroyables, notre responsabilité fondamentale est de placer de façon crédible le développement au cœur de l'ordre du jour des Nations Unies. UN في عالم يواجه فيه أكثر من بليون نسمة الفقر المدقع والجوع ويعيشون في أوضاع بائسة، وخاصة في أفريقيا، تتمثل مسؤوليتنا الأساسية في أن نعلن على نحو موثوق أن التنمية مسألة محورية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Son exposé des faits étant vague et inexact, il n'est pas parvenu à établir de façon crédible qu'il était présent lors des événements d'Andijan. UN وبما أن عرضه للوقائع كان مبهماً وغير دقيق، فإنه لم يتمكن من أن يثبت بشكل قاطع وجوده أثناء أحداث أنديجان.
    Pour que cette démarche réussisse, il est évident qu'il faut lier de façon crédible la deuxième étape à la première et établir un calendrier de mesures touchant à cette réforme d'ensemble. UN ولكي يحقق هذا النهج النتائج المتوخاة، من الواضح أن المرحلة الثانية يجب أن ترتبط ارتباطا يتصف بالمصداقية بالمرحلة الأولى وأن تكون لها مهلة زمنية محددة لكفالة اتخاذ تدابير عملية بشأن الإصلاح الشامل.
    L'expertise médico-légale est donc indispensable pour établir les faits de façon crédible. UN وبناء على ذلك، تعتبر خبرة الطب الشرعي عنصرا لا غنى عنه من أجل تقصي الحقائق بمصداقية.
    Cela crée un fâcheux précédent et affaiblit encore la capacité qu'a la Conférence de fonctionner de façon crédible en tant qu'instance multilatérale efficace de désarmement. UN إن ذلك يشكل سابقة سلبية ويزيد من تقويض قدرة المؤتمر على العمل بمصداقية بوصفه محفلاً فعالاً متعدد اﻷطراف من محافل نزع السلاح.
    C'est là l'organe le plus important des Nations Unies, et il ne peut s'acquitter de son rôle de garant de la paix au XXIe siècle de façon crédible et efficace si sa composition reste pour l'essentiel ce qu'elle était en 1945. UN فهذه الهيئة هي أهم هيئات اﻷمم المتحدة، ولا يمكن لها أن تضطلع بدورها بمصداقية وفعالية بوصفها راعية للسلام في القرن الحادي والعشرين إذا ظل تشكيلها أساسا كما كان عليه عام ٥٤٩١.
    On ne peut, de façon crédible, prétendre aider le peuple de la Guinée équatoriale en incitant la communauté des donateurs à bloquer des projets dont l'efficacité est avérée. UN ولا يمكن للمرء أن يدعي بمصداقية أنه يساعد شعب غينيا الاستوائية عن طريق حفز اﻷسرة المانحة على إعاقة المشاريع التي ثبتت فعاليتها الاجتماعية.
    Au départ, la croissance économique est possible même avec des institutions imparfaites, à condition toutefois que le Gouvernement s'engage de façon crédible à opérer des changements qui élimineront les obstacles institutionnels qui empêchent une croissance soutenue. UN فالنمو يمكن تحقيقه بالفعل بمؤسسات قاصرة في بادئ الأمر، لكن المهم في هذه الظروف هو التزام الحكومة نفسها بمصداقية بإحداث التغييرات اللازمة لإزالة العوائق المؤسسية أمام النمو المطرد.
    Il importe de prendre des décisions et de préparer les élections avec diligence de façon que chaque phase du processus électoral se déroule dans un laps de temps suffisant pour pouvoir être menée à bien de façon crédible. UN ومن المهم كفالة الإسراع باتخاذ القرارات والقيام بالأعمال التحضيرية لإتاحة ما يكفي من الوقت لإنجاز كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية بمصداقية.
    Singapour est intimement convaincue que nous devons faire en sorte que les garanties et le régime de vérification de l'AIEA restent capables de relever de façon crédible et efficace les nouveaux défis posés par le mandat de l'Agence, afin de continuer à fournir des assurances de garanties. UN وتعتقد سنغافورة اعتقادا جازما بأنه لا بد من كفالة نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية وإبقاء نظام التحقق قادرا على الاستجابة للتحديات الجديدة على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية وضمن إطار ولاية الوكالة، للاستمرار في تقديم التطمينات المتعلقة بالضمانات.
    Elle a souligné que cette proposition devait avoir pour principal objectif de mesurer la performance, de récompenser les bons résultats et de sanctionner les insuffisances de façon crédible et efficace, et qu'elle devait être aisément compréhensible par le personnel et l'Administration. UN وشددت الجمعية على ضرورة أن يكون الهدف الشامل المتوخى من ذلك المقترح هو قياس الأداء على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية، والمكافأة على الأداء الجيد والمعاقبة على التقصير في الأداء، وعلى ضرورة أن يكون ذلك المقترح سهل الفهم بالنسبة للموظفين والإدارة.
    7. Souligne que la proposition susmentionnée doit avoir pour principal objectif de mesurer la performance, de récompenser les bons résultats et de sanctionner les insuffisances de façon crédible et efficace, et qu'elle doit être aisément compréhensible par le personnel et l'Administration; UN 7 - تشدد على أن الهدف الشامل المتوخى من مقترح إدارة الأداء ينبغي أن يكون قياس الأداء على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية، ومكافأة الأداء الجيد، والمعاقبة على التقصير في الأداء، وعلى أن هذا المقترح ينبغي أن يكون سهل الفهم بالنسبة للموظفين والإدارة؛
    7. Souligne que la proposition susmentionnée doit avoir pour principal objectif de mesurer la performance, de récompenser les bons résultats et de sanctionner les insuffisances de façon crédible et efficace, et qu'elle doit être aisément compréhensible par le personnel et l'Administration ; UN 7 - تشدد على ضرورة أن يكون الهدف الشامل المتوخى من مقترح إدارة الأداء هو قياس الأداء على نحو يتسم بالمصداقية والفعالية والمكافأة على الأداء الجيد والمعاقبة على التقصير في الأداء وعلى ضرورة أن يكون هذا المقترح سهل الفهم بالنسبة للموظفين والإدارة؛
    Dans l'esprit de cette doctrine, il arrive souvent que le Groupe de travail reporte l'adoption d'un avis sur une communication lorsque les observations reçues du Gouvernement et de la source indiquent de façon crédible que la victime présumée pourrait être libérée prochainement. UN وانطلاقاً من روح هذا المبدأ، كثيراً ما يؤجل الفريق العامل اعتماد رأي بشأن بلاغ عندما تشير تقارير الحكومة والمصدر على نحو موثوق إلى قرب الإفراج عن الضحية المزعومة.
    6. Note les progrès récemment accomplis en ce qui concerne le cantonnement des forces de l'UNITA, à qui il demande de s'acquitter d'ici à juin 1996 de l'obligation qui lui est faite de mener à bien, de façon crédible, ininterrompue et pleinement vérifiable, le cantonnement de ses forces et de remettre à UNAVEM III toutes ses armes, munitions et équipements militaires; UN ٦ - يلاحظ التقدم المحرز مؤخرا في إيواء قوات الاتحاد الوطني ويطلب إلى الاتحاد الوطني أن يفي بحلول حزيران/يونيه ١٩٩٦ بالتزامه بإنجاز عملية تجميع قواته في مناطق اﻹيواء على نحو موثوق ومتواصل وقابل للتحقق الكامل وأن يسلم لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا جميع أسلحته وذخائره ومعداته العسكرية؛
    Son exposé des faits étant vague et inexact, il n'est pas parvenu à établir de façon crédible qu'il était présent lors des événements d'Andijan. UN وبما أن عرضه للوقائع كان مبهماً وغير دقيق، فإنه لم يتمكن من أن يثبت بشكل قاطع وجوده أثناء أحداث أنديجان.
    2.5 La Section de la protection des réfugiés de la Commission canadienne de l'immigration et du statut de réfugié a rejeté la demande d'asile de l'auteur le 14 décembre 2004, au motif que lui-même et sa femme n'avaient pas prouvé leur identité de façon crédible. UN 2-5 وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، رفض قسم حماية اللاجئين، التابع لمجلس الهجرة واللاجئين، طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ بحجة أن صاحب البلاغ وزوجته لم يثبتا هويتيهما بشكل قاطع.
    Pour que cette révision ait un effet, il est clair que la deuxième phase doit être reliée de façon crédible à la première et être assortie d'un calendrier précis. UN ولكي يحقق هذا النهج النتائج المتوخاة، من الواضح أن المرحلة الثانية يجب أن ترتبط ارتباطا يتصف بالمصداقية بالمرحلة الأولى وأن يكون لها جدول زمني محدد بوضوح لاتخاذ الإجراءات.
    Contribution : La part des résultats obtenus sur le plan du développement qui peut être attribuée de façon crédible à une intervention. UN 14 - الإسهام: هو التغييرات في النتائج الإنمائية التي يمكن ربطها بصورة مقنعة بنشاط ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus