"façon objective" - Traduction Français en Arabe

    • بموضوعية
        
    • موضوعي
        
    • بصورة موضوعية
        
    • موضوعيا
        
    • بطريقة موضوعية
        
    Nous devons évaluer de façon objective ce que nous avons accompli au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Sommet de la Terre. UN ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض.
    Je vous promets de coopérer avec vous en la matière de façon objective et impartiale. UN شكراً السيدة الرئيسة، وشكراً لجميع الزملاء على ثقتهم فيﱠ وأعاهدكم بالتعاون معكم بموضوعية وحياد في هذا الموضوع.
    Les droits de l'homme ne sont le monopole d'aucun pays; chaque pays doit les promouvoir de façon objective et sans recourir à deux poids, deux mesures. UN وحقوق اﻹنسان ليست حكرا ﻷي بلد، فكل البلدان بحاجة الى تطوير حقوق اﻹنسان بموضوعية ودون اللجوء الى معايير مزدوجة.
    L'Ouganda joint sa voix à l'appel lancé par la Fédération de Russie pour que les conséquences des sanctions soient évaluées de façon objective avant même qu'elles ne soient imposées. UN وأعلنت أن وفد بلدها ينضم إلى النداء الذي وجهه الاتحاد الروسي لإجراء تقييم موضوعي لآثار الجزاءات قبل تنفيذها.
    Ils devront définir des critères de sélection longtemps à l'avance et les appliquer de façon objective et justifiée. UN إذ سيطلب إليهم وضع معايير اختيار للموظفين قبل وقت كاف وتطبيق تلك المعايير على نحو موضوعي وموثق.
    Ces remarques mises à part, nous avions espéré que le rapport du Secrétaire général serait débattu de façon objective dans le but d'atténuer les effets négatifs sur l'environnement de la région dans son ensemble. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    Nous appelons Israël, par l'intermédiaire de l'Assemblée, à revoir son attitude et à évaluer de façon objective et responsable les conséquences que peut avoir sa politique d'intransigeance et de faux-fuyants dans la région, y compris en Israël même. UN إننا نطالب إسرائيل، ضمن إطار هذه الجمعية الموقرة، بأن تعيد النظر في سياساتها وأن تجري تقييما موضوعيا مسؤولا لما قد يترتب على استمرار الجمود والتعطيل من خطر على مستقبل المنطقة وإسرائيل من ضمنها.
    Je voudrais souligner que c'est précisément ce que le septième alinéa du préambule énonce de façon objective et claire. UN وأود أن أشدد أن ذلك هـــو ما تورده تحديـــدا الفقـــــرة السابعة من الديباجة بموضوعية ووضوح.
    Il devrait également appliquer ses principes et directives à tous les États de façon objective et uniforme. UN وينبغي أن يطبق مبادئه ومبادئه التوجيهية أيضاً على جميع الدول بموضوعية واتساق.
    En ce qui concerne les mines antipersonnel et les restes de guerre, nous sommes préoccupés par le fait que les mécanismes internationaux n'aient pas abordé ces questions, de façon objective et équilibrée, en prenant en considération les nombreux pays victimes de ces armes. UN وفيما يتعلق بالألغام ومخلفات الحروب، من المؤسف أن الآليات الدولية القائمة لم تتناول هذه المشاكل بموضوعية ومنهجية متوازنة وتأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من الدول المتضررة.
    Il permet d'examiner, d'évaluer et de faire rapport de façon objective sur l'utilité des contrôles internes en tant que garants d'une utilisation appropriée, économique et efficace des ressources et contribue donc à l'instauration d'un bon dispositif de contrôle interne. UN وهي تدرس وتقيّم وتبلغ بموضوعية مدى كفاية الضوابط الداخلية بوصفها مساهمة في الاستخدام المناسب والاقتصادي والفعّال للموارد، وتساهم من ثم في إيجاد بيئة سليمة للضوابط الداخلية في المنظمة.
    Seuls le Conseil des droits de l'homme et l'examen périodique universel constituent des plates-formes acceptables pour examiner les questions relatives aux droits de l'homme de façon objective et sans préjugés. UN فمجلس حقوق الإنسان وآلية الاستعراض الدوري الشامل هما الوحيدان اللذان يمثلان محفلا مقبولا لمعالجة مسألة حقوق الإنسان بموضوعية ودون تحيز.
    Je ne peux pas répondre de façon objective, mais je suis tout seul parce que je viens d'emménager. Open Subtitles حسناً لا يمكنني أن أجيب بموضوعية " عن أمر " غريب الأطوار لكنني أجلس وحدي لأنني انتقلت إلى هنا تواً
    On s'est efforcé d'évaluer le Groupe de façon objective par rapport aux bonnes pratiques généralement admises. UN وسعى الاستعراض إلى تقديم تقدير موضوعي لفريق الرقابة الداخلية استنادا للممارسات الجيدة المقبولة عموما.
    Activité de contrôle en matière de qualité, exercée de façon objective et indépendante, et destinée à améliorer les opérations d'une organisation et à en accroître la valeur. UN نشاط توكيد موضوعي مستقل يهدف إلى إضافة قيمة لعمليات منظمة ما وتحسينها.
    Il est essentiel que les fonctionnaires des Nations Unies reçoivent un traitement équitable et que leurs conditions d'emploi soient déterminées de façon objective. UN ومن الضروري تعويض موظفي اﻷمم المتحدة بشكل عادل وتحديد أوضاعهم على نحو موضوعي.
    Ces procédures sont conçues pour évaluer de façon objective la situation dans les États parties et encourager ces derniers à s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales. UN وتستهدف هذه الإجراءات إعداد تقييم موضوعي للحالة في الدول الأطراف وتشجيعها على تنفيذ تعهداتها القانونية الدولية.
    Activité de contrôle en matière de qualité, exercée de façon objective et indépendante, et destinée à améliorer les opérations d'une organisation et à en accroître la valeur. UN نشاط توكيد موضوعي مستقل يهدف إلى إضافة قيمة لعمليات منظمة ما وتحسينها.
    Il importe que les États Membres s'emploient à en améliorer le fonctionnement afin que les problèmes qu'ils rencontrent soient réglés de façon objective et non politisée. UN ومن الضروري أن تسعى الدول الأعضاء لتحسين طريقة عملها لكي يتسنى حل المشاكل التي تصادفها بصورة موضوعية وغير مُسيَّسة.
    Le Comité sur la torture n'a inclus que de courts extraits de la réponse de l'Égypte dans son rapport et a négligé de faire connaître la position de l'Égypte de façon objective. UN ولم تورد لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها سوى مقتطفات مقتضبة من رد مصر ولم تنقل موقف مصر من هذه المسألة بصورة موضوعية.
    Nous pouvons les résoudre non pas en nous attaquant les uns les autres, mais en nous asseyant ensemble, en les analysant de façon objective et en trouvant la confiance dans les autres et la confiance en nous nécessaires pour les surmonter. UN ولا نستطيع حلها بتهجم أحدنا على اﻵخر بل بالجلوس معا وتحليل هذه المشاكل تحليلا موضوعيا وايجاد اﻷمانة والثقة للتغلب عليها.
    Un certain nombre de délégations ont également souligné que la collecte de données devait être réalisée de façon objective, impartiale et non sélective. UN وشــدد عدد من الوفود أيضا على أنه ينبغي جمع البيانات بطريقة موضوعية ومحايدة ولا إنتقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus