Les groupes vulnérables cités plus haut et, de façon plus générale, les femmes, les enfants et les personnes âgées ont de moins en moins accès à l'aide humanitaire. | UN | ويقلل تدريجيا حصول المجموعات الضعيفة المشار إليها أعلاه، وبوجه أعم النساء واﻷطفال والمسنين، على المساعدة الانسانية. |
De façon plus générale, l'application de cette norme concernant les procédures d'appel et de recours prescrites par le droit national ne semble pas donner lieu à beaucoup d'abus ou de difficultés. | UN | وبوجه أعم فإن تطبيق هذه القاعدة فيما يخص إجراءات الاستئناف والمراجعة المنصوص عليها في القانون الوطني لا يبدو أنه يشكل مصدرا لإلحاق ضرر جسيم أو ينطوي على صعوبة كبيرة. |
Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. | UN | كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم. |
Ces groupes pourraient s'occuper de maladies ou de problèmes spécifiques ou, de façon plus générale, de développement et comprendre des sous-groupes s'occupant de problèmes précis en fonction de la situation qui prévaut au niveau national. | UN | ويمكن لهذه اﻷفرقة أن تكون مختصة بمرض محدد أو مشكلة محددة أو أن تكون مهتمة على نحو أعم بالتنمية، وأن تدعمها أفرقة فرعية مختصة بمشكلة محددة، رهنا بالحالة الوطنية. |
Le Comité considère que l'absence de plans de gestion des systèmes hérités du passé révèle l'existence de failles dans la gouvernance informatique, mais aussi, de façon plus générale, dans la gouvernance de l'Organisation. | UN | ويرى المجلس أن عدم وجود خطط لإدارة النظم القديمة مؤشر على القصور في إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفي الإدارة في الأمم المتحدة بوجه أعم. |
De façon plus générale, les principes de la propriété forestière ne sont pas clairs. | UN | كما أن أساسيات ملكية الغابات بصورة أعم ليست واضحة. |
Bon nombre de ces activités ne sont pas axées sur les exigences de la Convention, mais plutôt sur la gestion des produits chimiques industriels de façon plus générale. | UN | ولا يركز العديد من هذه الأنشطة على متطلبات الاتفاقية، بل يعنى بإدارة المواد الكيميائية الصناعية بصفة أعم. |
Les relations avec la Commission de consolidation de la paix, et de façon plus générale, l'examen par le Conseil des liens entre la paix et le développement, méritent sans aucun doute qu'on y accorde plus d'attention. | UN | والعلاقة مع لجنة بناء السلام، وبصورة أعم نظر المجلس في الصلة بين السلام والتنمية، تستحق بالتأكيد المزيد من الاهتمام. |
De façon plus générale, nulle avancée dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels ne saurait se faire au prix d'un recul des droits civils et politiques. | UN | وبوجه أعم لا يمكن أن تتحقق التحسينات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على حساب حدوث تدهور في إعمال الحقوق المدنية والسياسية. |
De façon plus générale, il est troublant que la partie turque cherche constamment à rejeter sur d'autres les responsabilités qui lui incombent en ce qui concerne la situation existant à Chypre en présentant la communauté chypriote turque comme la victime des Chypriotes grecs. | UN | وبوجه أعم فإن الأنكى من ذلك أن الجانب التركي ما زال يقوم بمحاولة لعكس المسؤولية عن الوضع القائم في قبرص، وذلك بإظهار أن الطائفة القبرصية التركية هي ضحية القبارصة اليونانيين. |
De façon plus générale, l'intention du Comité était de faire mieux connaître la situation particulière et les droits des travailleurs domestiques migrants, notamment à l'occasion de réunions internationales telles que le Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | وبوجه أعم كانت اللجنة ترغب في تشجيع إذكاء الوعي بالوضع الخاص والحقوق الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية في مختلف السياقات، بما في ذلك المنتديات الدولية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
De façon plus générale, l'intention du Comité était de faire mieux connaître la situation particulière et les droits des travailleurs domestiques migrants, notamment à l'occasion de réunions internationales telles que le Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | وبوجه أعم كانت اللجنة ترغب في تشجيع إذكاء الوعي بالوضع الخاص والحقوق الخاصة للمهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية في مختلف السياقات، بما في ذلك المنتديات الدولية مثل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Elles ont en outre demandé d'être informées de façon plus générale des progrès réalisés dans l'intégration de la corrélation pauvreté-environnement dans les activités du PNUD. | UN | كما طلبت إطلاعها على التقدم المحرز في إدماج نهج الصلة بين الفقر والبيئة في أعمال البرنامج الإنمائي بشكل أعم. |
Les 28 résultats restants sont décrits d'une façon plus générale dans le rapport et seront traités plus en détail dans les rapports annuels ultérieurs. | UN | ويغطي هذا التقرير بشكل أعم النواتج المؤسسية المتبقية البالغ عددها 28 ناتجا، وسيجري تناولها على نحو أعمق في التقارير السنوية اللاحقة. |
Le Groupe a par ailleurs examiné d'une façon plus générale quelle serait à long terme, c'est-à-dire au-delà de 2005, la nature de l'établissement des rapports. | UN | وناقش الفريق أيضا بشكل أعم طبيعة إعداد التقارير على المدى الطويل، بعد عام 2005. |
À cette fin, des plans d'action ont été conçus en faveur de la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle, de manière plus spécifique, et de façon plus générale afin de sensibiliser l'opinion sur les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، تم وضع خطط عمل للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية بطريقة أكثر تحديداً، ولنشر الوعي بشأن أدوار الجنسين على نحو أعم. |
Le Gouvernement allemand convient avec la CDI que le libellé du projet d'article 16 peut être interprété de façon plus générale à l'effet de dire que la responsabilité d'autres organisations internationales et États est régie par des règles distinctes du droit international. | UN | 35 - وأردف قائلا إن حكومته تشاطر رأي اللجنة القائل بأنه يمكن تـأوييل نص مشروع المادة 16 على نحو أعم ليعني أن مسؤولية المنظمات الدولية والدول الأخرى تنظمها قواعد منفصلة في القانون الدولي. |
127. Le Comité recommande de fournir des informations dans le deuxième rapport périodique sur la situation des femmes et, de façon plus générale, de prendre les mesures nécessaires pour inclure des programmes appropriés dans l'enseignement de type scolaire et non scolaire en vue d'assurer l'égalité entre les sexes. | UN | ١٢٧ - وتوصي اللجنة بتضمين في التقرير الدوري الثاني معلومات عن حالة المرأة، وتوصي بوجه أعم باتخاذ الخطوات اللازمة لادراج برامج مناسبة في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
29. Le Comité recommande que des informations soient fournies dans le deuxième rapport périodique sur la situation des femmes et, de façon plus générale, que les mesures nécessaires soient prises pour inclure des programmes appropriés dans l'enseignement de type scolaire et non scolaire en vue d'assurer l'égalité entre les sexes. | UN | ٩٢- وتوصي اللجنة بأن يوفر التقرير الدوري الثاني معلومات عن حالة المرأة، وتوصي بوجه أعم بإتخاذ الخطوات اللازمة لادراج برامج مناسبة في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
D'une façon plus générale, le gouvernement vise à mettre en place une administration dont les décisions seront pleinement conformes aux normes internationales en vigueur. | UN | وتستهدف الحكومة بصورة أعم إنشاء إدارة تتمشى قراراتها تماماً مع القواعد الدولية السارية النفاذ. |
Une attitude plus positive à l'égard des enseignements tirés de l'expérience et un système de rétro-information plus efficace sont essentiels pour une bonne conception des programmes et des projets et, de façon plus générale, pour la nature de l'appui du PNUD au développement. | UN | وتعتبر تهيئة مناخ ونظام أفعل لاستخلاص العبر والتغذية المرتدة أساسية من أجل حسن تصميم البرامج والمشاريع ومن أجل طبيعة الدعم اﻹنمائي المقدم من البرنامج اﻹنمائي، بصفة أعم. |
D’une façon plus générale, un juge peut toujours se désister si sa participation aux décisions durant l’enquête soulève un doute quant au respect du principe de la présomption d’innocence. | UN | وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة. |
Le prochain dialogue de haut niveau est également important pour les travaux du Conseil de l'OIM sur la Stratégie de l'OIM et de façon plus générale sur les relations de l'OIM avec l'Organisation des Nations Unies, tel que proposé dans la correspondance récemment échangée entre le Directeur général de l'OIM et le Cabinet du Secrétaire général. | UN | والحوار المقبل الرفيع المستوى مهم أيضا بالنسبة لمداولات مجلس المنظمة بشأن استراتيجية المنظمة، ومهم على وجه أعم بالنسبة لعلاقة المنظمة بالأمم المتحدة، على نحو ما ورد في المراسلات المتبادلة مؤخرا بين المدير العام للمنظمة ومكتب الأمين العام. |
Dans d'autres affaires, il a été indiqué de façon plus générale que la partie qui demande une indemnisation doit fournir la preuve du dommage subi. | UN | وفي حالات أخرى، ذُكر بصورة أعمّ أنّ على الطرف الذي يطالب بالحصول على تعويضات إثبات الضرر الذي لحق به21. |