"façon plus précise" - Traduction Français en Arabe

    • نحو أدق
        
    • أكثر دقة
        
    • بشكل أوضح
        
    • بدقة أكبر
        
    • بشكل أدق
        
    • بشكل أكثر تحديدا
        
    • بمزيد من التحديد
        
    • بصورة أدق
        
    • بدقة أكثر
        
    • بدقةٍ أكبر
        
    • صياغة أدق
        
    • بيانات الميزانية في
        
    Il souhaiterait savoir de façon plus précise comment le principe de l'égalité est appliqué au Gabon. UN وهو يريد أن يعرف على نحو أدق كيفية تطبيق مبدأ المساواة في غابون.
    L'amélioration des indicateurs de la pauvreté permettrait de refléter la situation de façon plus précise. UN ومن شأن تحسين مؤشرات الفقر ضمان أن يتضح الوضع على نحو أكثر دقة.
    Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. UN ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر.
    Ces conséquences seraient déterminées de façon plus précise sur la base du détail des mesures envisagées. UN ويمكن تحديد الآثار المالية بدقة أكبر على أساس مقاييس مفصلة.
    De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, cette pratique doit changer de manière à rendre compte de façon plus précise de la fonction de prestataire de services d'un greffe. UN ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن هذا الوضع يجب أن يتغير لكي يعكس بشكل أدق الوظيفة التي يؤديها قلم المحكمة وهي تقديم الخدمات.
    Il a été observé que la coopération Sud-Sud aurait dû être décrite de façon plus précise, notamment par des exemples concrets. UN 109 - ولوحظ أنه كان من المفروض التعرض للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل أكثر تحديدا يشمل إيراد أمثلة واقعية وعملية على ذلك التعاون.
    L’UNICEF renforcera ses compétences techniques dans les domaines d’action prioritaires identifiés et définira de façon plus précise les résultats attendus dont le Fonds se tiendra pour responsable. UN وستركز اليونيسيف على تحسين الكفاءة التقنية للمنظمة في كل من المجالات المحددة ذات اﻷولوية، وستعرف على نحو أدق النتائج المحددة التي ستعتبر نفسها مسؤولة عن تحقيقها.
    Le contenu et l'étendue des mesures de soins de santé sont règlementés de façon plus précise par la décision du Conseil d'administration de l'Institut de la République pour l'assurance médicale. UN 424 - ويجري تنظيم فحوى ونطاق تدابير الرعاية الصحية على نحو أدق عن طريق قرار مجلس إدارة معهد الجمهورية للتأمين الصحي.
    Pour disposer d'indicateurs mesurant de façon plus précise le niveau de bien-être d'une population, on envisage d'autres paramètres fondés sur une nouvelle définition du bien-être et de notre objectif social commun. UN 66 - ومن أجل إيجاد مؤشرات يمكنها أن تعكس على نحو أدق مستوى رفاه السكان، يجري النظر في مقاييس بديلة تركز على إعادة تعريف الرفاه وتعريف هدفنا الاجتماعي المشترك.
    Cependant, il est nécessaire d'améliorer l'information en provenance de certaines régions du monde, afin d'il soit possible d'évaluer les tendances mondiales de façon plus précise. UN غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة.
    Ces procédures ont permis au Secrétariat d'établir de façon plus précise le budget des missions de maintien de la paix. UN كما أن الإجراءات المحسنة قد مكنت الأمانة العامة من وضع ميزانيات بعثات حفظ السلام بصورة أكثر دقة.
    L'Administration veillera à ce que les tâches des consultants soient définies de façon plus précise et détaillée. UN وستتخذ اﻹدارة تدابير لضمان إعداد اختصاصات أكثر دقة وشمولا للخبراء الاستشاريين.
    En outre, le Comité recommande que les prochains projets de budget indiquent de façon plus précise les utilisateurs escomptés des publications des Nations Unies, qu'il s'agisse ou non de publications périodiques. UN علاوة على ذلك، توصي اللجنة أن تشير بيانات الميزانية في المستقبل بشكل أوضح الى المستخدمين المستهدفين لمنشورات اﻷمم المتحدة المتكررة وغير المتكررة.
    Dans les prochains projets de budget, les publications prévues à l’initiative des secrétariats, y compris les études qui doivent être réalisées par des consultants, devraient être clairement identifiées et les cibles visées par les publications des Nations Unies devraient être indiquées de façon plus précise, qu’il s’agisse de publications en série ou isolées. UN ينبغي أن تحدد بيانــات الميزانيــة فــي المستقبل المنشورات التي تكون بمبادرة من تلك اﻷمانات، بما في ذلك الدراســات التـي سيضطلع بهــا خبــراء استشاريون. كما ينبغي أن تشير بيانات الميزانية في المستقبل بشكل أوضح إلى الجمهور المستهدف لمنشورات اﻷمم المتحدة المتكررة وغير المتكررة.
    Plusieurs instruments internationaux se sont ajoutés à la Déclaration universelle en vue de cerner de façon plus précise ce que représentent les droits de l'homme, et d'assurer que les citoyens de tous les pays du monde en aient une jouissance effective. UN وثمة صكــوك دوليــة عديدة أضيفت إلى اﻹعلان العالمي من أجل التركيز بدقة أكبر على ما تمثله حقوق اﻹنسان، ومن أجل كفالة أن يتمتع المواطنون في جميع بلدان العالم بهذه الحقوق على نحو فعال.
    Elle a été aussi utilisée, et a le potentiel d'être utilisée encore plus, dans la prévision et la prévention des catastrophes naturelles, de même que pour mesurer, de façon plus précise, des phénomènes liés au changement climatique et en atténuer les effets. UN كما أنها تستخدم، ويمكن أن تستخدم على نحو أكبر، في التنبؤ بالكوارث الطبيعية ومنعها، وكذلك في قياس الظواهر المتصلة بتغير المناخ بدقة أكبر وتخفيض آثارها.
    7. Le texte est à présent plus étoffé et fait apparaître de façon plus précise le point de vue des Parties sur les différentes questions. UN 7- وقد بات هذا النص الآن أكثر غنى من حيث المضمون، وهو يعكس بشكل أدق وجهة نظر الأطراف حول القضايا المطروحة.
    160. La liberté d'association est garantie de façon plus précise par la loi (503/89) sur les associations qui s'applique aussi aux associations professionnelles. UN ٠٦١- ويضمن قانون النقابات )٣٠٥/٩٨(، الذي يطبق أيضا على نقابات العمال، الحرية النقابية بشكل أدق.
    Il a été observé que la coopération Sud-Sud aurait dû être décrite de façon plus précise, notamment par des exemples concrets. UN 109 - ولوحظ أنه كان من المفروض التعرض للتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل أكثر تحديدا يشمل إيراد أمثلة واقعية وعملية على ذلك التعاون.
    94. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti est fondé à exercer les droits et voies de droit décrits dans la recommandation 93: UN 94- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يمارس الحقوق وسبل الانتصاف المبيّنة في التوصية 93:
    Une opération de relevés à l'échelle du pays a aussi été entreprise, pour localiser de façon plus précise les zones minées. UN وجرى البدء أيضا في تنفيذ مسح شامل على المستوى الوطني للعمل بصورة أدق على تحديد المناطق المتأثرة باﻷلغام في أفغانستان.
    10. Depuis que je suis membre du Comité, je m'inquiète de la nécessité de déterminer de façon plus précise les réparations dues pour aider les États à mieux s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu du Pacte. UN 10- منذ أصبحت عضواً في اللجنة، والقلق يساورني إزاء ضرورة تحديد التعويضات المستحقة بدقة أكثر لمساعدة الدول على تحسين وفائها بالالتزامات التي قبلتها بموجب العهد.
    c) L'application des marqueurs de Rio et des objectifs opérationnels ciblés de la Stratégie (voir le principe < < Description normalisée et ordonnée des projets et programmes > > ) à chaque projet permettrait de déterminer de façon plus précise les ressources allouées aux activités liées à la Convention. UN (ج) كما أن من شأن تطبيق معالم ريو وتحقيق الأهداف التنفيذية المنشودة للاستراتيجية على مستوى المشاريع كلها (انظر المبدأ `تقديم وصف موحَّد ومصنَّف للمشاريع والبرامج`) أن يتيحا توزيع الموارد على الأنشطة المتصلة بالاتفاقية بدقةٍ أكبر.
    D’où la nécessité de formuler cette disposition de façon plus précise, c’est-à-dire plus étroite. UN ولذلك يجب صياغة هذا الحكم صياغة أدق أو أضيق نطاقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus