"façon significative à" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل كبير في
        
    • إسهاما كبيرا في
        
    • إسهاماً كبيراً في
        
    • إسهاما هاما في
        
    • بشكل هام في
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • إسهاما ملموسا في
        
    Un tel élément contribuerait de façon significative à la paix et à la sécurité internationales. UN فمن شأن مثل ذلك الصك أن يساهم بشكل كبير في استتباب السلم والأمن الدوليين.
    De plus, il contribuera de façon significative à stabiliser l'environnement stratégique international. UN ثم إن هذه المعاهدة ستسهم بشكل كبير في استقرار بيئة الأمن الدولي.
    Le rapport contribuera de façon significative à la prise de décision à l'appui des échanges intra-africains et de l'intégration régionale aux échelons national, sous-régional et régional. UN ومن المتوقع أن يسهم التقرير إسهاما كبيرا في رسم السياسات العامة دعما للتجارة بين البلدان الأفريقية والتكامل الإقليمي على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    L'arbitrage et les autres mécanismes de règlement des conflits contribuent eux aussi de façon significative à cet objectif. UN كما أن التحكيم وغير ذلك من آليات تسوية المنازعات تسهم هي الأخرى إسهاما كبيرا في هذا المسعى.
    Aujourd'hui, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Kazakhstan contribue de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Ce sont les Etats qui doivent ratifier les traités internationaux sur le contrôle des drogues, lesquels contribuent de façon significative à la lutte mondiale contre l'abus et le trafic illicite des drogues. UN فالدول هي التي يجب عليها أن تصادق على المعاهدات الدولية التي تتناول موضوع مراقبة المخدرات والتي تسهم إسهاما هاما في الكفاح العالمي ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استخدامها.
    Ils contribuent aussi de façon significative à la primauté du droit et de la justice au niveau mondial. UN كما تساهم بشكل هام في سيادة القانون والعدالة عالميا.
    L'adoption de la déclaration permettrait aux peuples autochtones d'accéder au développement durable et de contribuer de façon significative à la protection du patrimoine mondial. UN وسيمكن الإعلان الشعوب الأصلية من تحقيق تنمية مستدامة والإسهام بصورة كبيرة في حماية العالم.
    Ils contribueront de façon significative à la célébration de cet événement historique qui s'approche. UN فهما تقدمان إسهاما ملموسا في سبيل الاحتفال المقبل بذكرى هذا الحدث التاريخي.
    Je suis confiant dans les capacités du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme à la mise en œuvre des décisions de la Conférence mondiale dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية والمؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    Enfin, elle a remercié le Bénin, l'Indonésie et l'Irlande − membres de la troïka − ainsi que les délégations et tous les acteurs qui avaient contribué de façon significative à l'Examen du Burkina Faso. UN وفي الختام، شكرت الوزيرة إندونيسيا وآيرلندا وبنن، أعضاء المجموعة الثلاثية، وكذلك الوفود وجميع الجهات الفاعلة التي ساهمت بشكل كبير في استعراض الحالة في بوركينا فاسو.
    Je reste confiant dans la capacité du Comité à contribuer de façon significative à l'application de la Convention comme au suivi de la Conférence mondiale dans les années à venir. UN وما زلت واثقاً من قدرة اللجنة على المساهمة بشكل كبير في وضع النتائج التي سيفسر عنها كل من الاتفاقية ومتابعة المؤتمر العالمي موضع التطبيق في الأعوام المقبلة.
    Faire participer les populations locales au contenu des programmes d'enseignement est susceptible de contribuer de façon significative à leur réussite. UN كما أن إشراك السكان المحليين في تصميم برامج التعلم يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في نجاحها.
    Les initiatives prises par l'ANASE ont contribué de façon significative à la paix et à la sécurité dans la région. UN وقد اتخذت رابطة أمم جنوب شرق آسيا مبادرات أسهمت إسهاما كبيرا في إحلال السلم والأمن بالمنطقة.
    Sa politique forestière contribue de façon significative à la régulation du système climatique de la planète, à la préservation de la diversité biologique et à la lutte contre la désertification. UN وتسهم سياستها إسهاما كبيرا في تنظيم النظام المناخي العالمي، وحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر.
    Je suis convaincu qu'une ANASE stable, pacifique et prospère pourra contribuer de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وأرى أن استقرار الرابطة وسلامها واستقرارها سوف يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Le secteur minier a également contribué de façon significative à la croissance en RDC. UN كما أسهم قطاع استخراج المعادن إسهاماً كبيراً في النمو بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par ailleurs, elle contribue de façon significative à la lutte internationale contre le terrorisme et à la campagne mondiale destinée à empêcher les matières et technologies nucléaires de tomber aux mains d'organisations terroristes et d'agents non étatiques. UN كما تُسهم المنطقة إسهاماً كبيراً في الحرب الدولية ضد الإرهاب وفي الحملة العالمية الساعية إلى الحيلولة دون وقوع المواد والتكنولوجيات النووية بأيدي منظمات إرهابية وجهات فاعلة من غير الدول.
    En second lieu, les armements sont également des composantes essentielles de sécurité sous-régionale et régionale, et la coopération entre les États concernés peut contribuer de façon significative à atténuer la volonté d'acquérir d'autres armements. UN ثانيا، إن اﻷسلحة مكونات أساسية لﻷمن دون اﻹقليمي واﻹقليمي، والتعاون بين الدول المعنية يمكن أن يسهم إسهاما هاما في تخفيف البحث عن مزيد من اﻷسلحة.
    L'énergie nucléaire contribue encore de façon significative à la production mondiale d'électricité, et c'est la seule source qui puisse produire de l'électricité sur une grande échelle, avec un impact relativement minimal sur l'environnement. UN فالطاقة النووية لا تزال تمثل إسهاما هاما في إمداد العالم بالكهرباء. وهي المصدر الوحيد الذي يمكن أن يوفر الكهرباء على نطاق كبير مع الحد الأدنى من التأثير على البيئة مقارنة بغيرها.
    Tous les renseignements relatifs à d'autres organisations de victimes participant de façon significative à cette évolution seraient également les bienvenus. UN وسيرحﱠب أيضا بجميع المعلومات المتعلقة بمنظمات أخرى للضحايا تشارك بشكل هام في هذا التطور.
    Cette démarche démontrera la pertinence du Registre et contribuera de façon significative à la paix et à la stabilité internationales. UN وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين.
    Il a contribué de façon significative à la négociation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) et a ratifié ce traité, devenant, avec la France, le premier des États dotés d'armes nucléaires à le faire. UN كما أسهمت المملكة المتحدة إسهاما ملموسا في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت على المعاهدة، وكانت، بالاشتراك مع فرنسا، أول دولتين نوويتين تقدمان على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus