"façon stratégique" - Traduction Français en Arabe

    • نحو استراتيجي
        
    • بشكل استراتيجي
        
    • استراتيجيا
        
    • منظور استراتيجي
        
    • بصورة استراتيجية
        
    • أساس استراتيجي
        
    • الاستخدام الاستراتيجي
        
    • ويختار لعمله مكانة استراتيجية
        
    • موقع استراتيجي
        
    • استخداماً استراتيجياً
        
    • بأسلوب استراتيجي
        
    Un réseau de conseillers bénévoles et de centres de dépistage, lancé en 2000, comprend aujourd'hui 16 centres répartis de façon stratégique dans tout le pays et qui ont fourni des services à plus de 75 000 personnes. UN ويجري توسيع شبكة من المراكز التطوعية للتوجيه المعنوي والاختبار، بدأت في عام 2000، إلى 16 مركزا، منتشرة على نحو استراتيجي في جميع أنحاء البلد، وفرت الخدمات لأكثر من 000 75 شخص.
    Une culture fondée sur la responsabilité à l’égard des résultats, dans laquelle la performance fait l’objet de mesures et d’améliorations systématiques et les ressources sont gérées de façon stratégique UN اﻷداء ثقافة محاسبة عن النتائج يقاس فيها اﻷداء ويحُحسﱠن بصورة منظمة وتدار فيها الموارد على نحو استراتيجي
    La Commission des droits de l'homme pour l'Afrique australe, dont elle a été membre, est parvenue à faire connaître ses activités en tirant parti des médias de façon stratégique. UN وقد نجحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان التي عملت بها في استخدام الإعلام بشكل استراتيجي للتوعية بما تقوم به من أعمال.
    Le Département continue d'utiliser l'informatique de façon stratégique afin d'atteindre les objectifs suivants : UN 26 - وتواصل الإدارة استخدام المعلوماتية بشكل استراتيجي لتحقيق ما يلي:
    Pour lancer certaines de ces publications, des dossiers de presse sont élaborés à l'intention des médias et distribués de façon stratégique en vue d'en maximiser l'impact. UN ولترويج هذه المنشورات، أعدت مجموعات مواد إعلامية ونشرات صحفية موجهة إلى وسائط اﻹعلام ووزعت على نحو روعي فيه أن يكون استراتيجيا لتحقيق أقصى قدر من التأثير.
    Ayant à l'esprit l'importance politique du neuvième sommet qui doit se tenir en Turquie à la fin de 2014 [date et lieu à confirmer], l'Organisation doit profiter de la dynamique pour passer à l'étape suivante et mettre au point de façon stratégique des moyens efficaces de réaliser tous ses objectifs, conformément aux idéaux de ses fondateurs. UN ونظرا للأهمية السياسية التي يكتسيها مؤتمر القمة التاسع القادم المقرر عقده في تركيا في أواخر عام 2014، فإنّ المنظمة ستستفيد مؤكدا من الزخم الحاصل لتدخل المرحلة الثانية من عمرها، وأن تستند إلى منظور استراتيجي من أجل بلورة السبل الفعالة لتحقيق جميع أهدافها، وفقاً للمثل العليا التي كان ينشدها مؤسسوها الأجِّلاء.
    Ces informations sont utilisées de façon stratégique pour le positionnement de l'organisation et la définition de ses priorités futures. UN وتستخدم هذه المعلومات بصورة استراتيجية لتحديد موقع المنظمة والأولويات بالنسبة للمستقبل. الشكل 8
    Des programmes conçus de façon stratégique et bien formulés devraient permettre d'élaborer un meilleur document budgétaire stratégique. UN والبرامج الجيدة الصياغة والموضوعة على أساس استراتيجي ينبغي أن تؤدي إلى تحسين وثيقة الميزانية الاستراتيجية.
    Le débat s'est achevé en soulignant la nécessité pour les pays de s'intégrer dans l'économie mondiale de façon stratégique et pragmatique et la nécessité d'améliorer la cohérence des politiques tant au niveau national qu'à l'échelle internationale. UN واختتمت المناقشة بالتشديد على ضرورة اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي على نحو استراتيجي وعملي، والحاجة إلى تحسين اتساق السياسات وطنياً ودولياً.
    Il faudrait à cette fin que tous les éléments de l'institution travaillent ensemble de façon stratégique et dans un esprit de coopération, en exploitant les atouts et les compétences des uns et des autres pour obtenir les résultats souhaités. UN وسيتطلب هذا الأمر من المؤسسة بأكملها العمل في صف واحد على نحو استراتيجي وتعاوني، والاعتماد على نقاط قوة وخبرات الجميع لتحقيق النتائج المرجوة.
    Il faudrait à cette fin que tous les éléments de l'institution travaillent ensemble de façon stratégique et dans un esprit de coopération, en exploitant les atouts et les compétences des uns et des autres pour obtenir les résultats souhaités. UN وسيتطلب هذا الأمر من المؤسسة بأكملها العمل في صف واحد على نحو استراتيجي وتعاوني، والاعتماد على نقاط قوة وخبرات الجميع لتحقيق النتائج المرجوة.
    Le sous-programme mobilise de façon stratégique les ressources du programme ordinaire de coopération technique et du Compte pour le développement afin d'appuyer les activités de renforcement des capacités menées dans les principaux domaines d'application de la statistique. UN ويربط البرنامج الفرعي بشكل استراتيجي موارد البرنامج العادي للتعاون التقني مع حساب التنمية، من أجل دعم جهود بناء القدرات في مجالات الإحصاءات الأساسية
    Le PNUE contribue aussi de façon stratégique à d'autres forums commerciaux régionaux et mondiaux, tels que le Sommet mondial des entreprises pour l'environnement, en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies et d'autres intervenants clés. UN كما ساهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشكل استراتيجي في منتديات بيوت الأعمال العالمية والإقليمية الأخرى، مثل سلسلة بيوت الأعمال من أجل مؤتمر القمة البيئي، والعمل مع التحالف العالمي للأمم المتحدة وغير ذلك من أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Au cours de l'année 2011, ONU-Femmes a œuvré de façon stratégique et active à la consolidation des résultats obtenus en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes dans les processus intergouvernementaux. UN 7 - وخلال عام 2011، عملت الهيئة بشكل استراتيجي واستباقي لتعزيز نتائج العمليات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Le projet adopte une perspective internationale et, depuis sa création, il est mené de façon stratégique parallèlement aux négociations sur la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويتميز هذا المشروع بكون مناط اهتمامه عالي النطاق، ومنذ إنشائه وهو يعمل استراتيجيا بموازاة مع المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le PNUD s'emploie à créer une culture de responsabilisation axée sur les résultats, au titre de laquelle les résultats sont systématiquement mesurés et améliorés et les ressources gérées de façon stratégique et affectées aux meilleures utilisations possibles dans chaque pays. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إنشاء ثقافة مساءلة موجهة نحو تحقيق النتائج، يجري فيها قياس الأداء وتحسينه بانتظام وتدار فيها الموارد استراتيجيا وتوظف على النحو الأفضل على الصعيد القطري.
    Or, pour de nombreux pays en développement, la réalité peut être tout autre : souvent, ces pays ne sont pas à même de nouer des alliances ni de participer à la concurrence de façon stratégique. UN وقد يكون الواقع مختلفا جداً في الكثير من البلدان النامية؛ فكثيراً ما تفتقر هذه البلدان إلى القدرة على إقامة تحالفات استراتيجية وعلى التنافس استراتيجيا.
    Cette politique permet au Gouvernement de traiter des questions d'égalité entre les sexes de façon stratégique grâce à l'établissement d'un réseau institutionnel. UN وهذه السياسة تمكن الحكومة من معالجة القضايا الجنسانية بصورة استراتيجية عن طريق إطار عمل مؤسسي راسخ.
    Veiller, en particulier, à ce que les travaux sur la violence à l'égard des femmes soient menés de façon stratégique (par exemple la violence familiale, le mariage forcé, les crimes pour l'honneur, les infractions à caractère sexuel, le viol, la prostitution et la traite des êtres humains); UN ويجري التعامل على كفالة العمل في مجال العنف ضد المرأة بصفة خاصة على أساس استراتيجي (مثلا العنف المنزلي، الزواج القسري، جرائم القتل دفاعا عن الشرف، الجرائم الجنسية، الاغتصاب، البغاء، والاتجار بالبشر)؛
    La Commission mettra ses compétences au service du programme, en renforçant de façon stratégique ses partenariats avec d'autres organisations en vue de mobiliser des ressources, d'assurer la cohérence des interventions, de créer des synergies et d'éviter les doubles emplois. UN وسيستخدم البرنامج قوته النسبية عن طريق الاستخدام الاستراتيجي للشراكات المعززة مع المنظمات الأخرى لتسخير الموارد ، وكفالة التجانس، وبناء أوجه التداؤب ، وتفادي ازدواجية الجهود.
    Il a indiqué qu'il s'agissait d'une occasion unique de définir les priorités du FNUAP de façon stratégique à tous les niveaux de l'organisation. UN وذكر أن هذين المؤتمرين يوفران فرصا فريدة لوضع أولويات صندوق السكان في موقع استراتيجي على جميع مستويات المنظمة.
    S'il est vrai que les fonds ne devraient pas dans la mesure du possible être préaffectés, les donateurs s'attendent à ce que les organisations utilisent les ressources de base de façon stratégique et responsable dans les domaines prioritaires. UN وبينما ينبغي أن يكون التمويل غير محدد على أوسع نطاق ممكن، يتوقع المانحون من المنظمات أن تستخدم الدعم الأساسي استخداماً استراتيجياً ومسؤولاً في المجالات ذات الأولوية.
    Comme le Secrétaire général le relève dans son rapport, c'est en effet la mesure dans laquelle l'ONU parviendra à faire valoir une vision commune dans ses différents départements, fonds et programmes, et, partant, à agir dans la cohérence et à déployer ses ressources de façon stratégique, qui déterminera la manière de laquelle elle réussira son avenir. UN على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره، فإن هذه التدابير ما هي، في الواقع، سوى الوسيلة التي تستخدمها منظمة اﻷمم المتحدة ﻹبراز رؤيتنا العامة في إداراتها وصناديقها وبرامجها المختلفة، ولبدء العمل في تنسيق واستخدام مواردها بأسلوب استراتيجي سيحدد الشكل الذي ستضطلع به بمهامها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus