"facilité par" - Traduction Français en Arabe

    • ييسره
        
    • بتيسير من
        
    • تيسيرها
        
    • ييسرها
        
    • تيسره
        
    • يسره
        
    • يسرتها
        
    • الذي ييسّره
        
    • يسرها
        
    • بتيسيرها
        
    • بتيسيره
        
    • يسَّره
        
    • يسرته
        
    • وييسر هذه
        
    • ومما ييسر
        
    Mise en œuvre des accords issus du dialogue facilité par l'Union européenne UN تنفيذ الاتفاقات التي أسفر عنها الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي
    Ces faits et d'autres ont contribué au ralentissement du dialogue facilité par l'Union européenne. UN ونتج عن هذه التطورات، من بين أمور أخرى، بطء في الحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي.
    Le partage d'un aéronef, facilité par le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements, a également permis de promouvoir la coopération entre les missions et d'économiser. UN وجرى تعزيز ترتيبات التعاون ونواحي فعالية التكاليف بين البعثتين عن طريق التشارك في الطائرات بتيسير من مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات.
    Partenariat intersectoriel opérationnel, composé d'un large éventail de partenaires et facilité par un forum en ligne. UN شراكة شاملة عدة قطاعات في حالة تشغيلية تضم مجموعة واسعة من الشركاء ويتم تيسيرها عبر منتدى إلكتروني.
    La MINUK a participé au groupe directeur du processus facilité par l'Union européenne. UN وشاركت البعثة في أعمال اللجنة المعنية بتوجيه العملية التي ييسرها الاتحاد الأوروبي
    Cet examen, qui serait facilité par le secrétariat, pourrait être entrepris en consultation avec le Groupe africain et les pays donateurs. UN وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة.
    En définitive, ce renforcement de la présence des firmes étrangères, facilité par la libéralisation de l'économie, a probablement entraîné une baisse du pourcentage de la valeur marchande internationale des produits qui reste acquise au pays producteur. UN وعلى وجه الإجمال، يُحتمل أن يكون هذا الحضور المتزايد للشركات الأجنبية، الذي يسره التحرير الاقتصادي، قد أدى إلى هبوط في النسبة المئوية للقيمة السوقية الدولية للسلع التي استبقيت في البلاد.
    Beaucoup de donateurs ont su répondre favorablement au travail de création de partenariats facilité par le Mécanisme mondial. UN وتجاوب العديد من المانحين بصورة إيجابية مع عملية بناء الشراكات التي يسرتها الآلية العالمية.
    EULEX a continué d'appuyer activement le dialogue entre Belgrade et Pristina, facilité par l'Union européenne. UN وما زالت بعثة الاتحاد الأوروبي ملتزمة على نحو فعال بدعم الحوار الذي ييسره الاتحاد بين بلغراد وبريشتينا.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux activités de la MINUK et au dialogue facilité par l'Union européenne. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأنشطة البعثة وللحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي.
    Les membres du Conseil se sont dits favorables au dialogue facilité par l'UE et ont appelé à la mise en œuvre des accords conclus par les deux parties. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان.
    Les membres du Conseil se sont dits favorables au dialogue facilité par l'Union européenne et ont appelé à la mise en œuvre des accords conclus par les deux parties. UN وأعرب أعضاءُ المجلس عن تأييدهم للحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، ودعوا إلى تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الجانبان.
    À ce sujet, ils ont souligné que l'établissement d'une paix durable au Tadjikistan serait considérablement facilité par des mesures parallèles visant à instaurer la paix en Afghanistan. UN وأكدوا في هذا الصدد على أن السلم المستدام في طاجيكستان سوف ييسره إلى حد كبير اتخاذ تدابير موازية لاحلال السلم في أفغانستان.
    Le but visé dans cette disposition est de permettre l'instauration d'un dialogue efficace et constructif entre le Comité et les Etats qui présentent leurs rapports, ce qui peut être facilité par la présence de représentants de haut niveau des Etats parties; UN وقد وضعت هذه القاعدة بقصد التمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين اللجنة والدول مقدمة التقرير، يمكن أن ييسره حضور ممثلين رفيعي المستوى للدول اﻷطراف.
    Un mécanisme important permettant le développement de ces partenariats fut la création d'un < < Marché aux propositions > > , facilité par UNDESA. UN وكانت إحدى الآليات الهامة التي تتيح تطوير هذه الشراكات إنشاء ' ' سوق للمقترحات`` بتيسير من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة.
    Le 4 mars, le Président Gbagbo et Guillaume Soro ont signé a Ouagadougou le nouvel accord, facilité par le Président Compaoré. UN 17 - وفي 4 آذار/مارس، وقع الرئيس غباغبو والسيد سورو الاتفاق الجديد في واغادوغو، بتيسير من الرئيس كومباوريه.
    Le Soudan du Sud a l'intention de continuer à participer pleinement au processus de négociation facilité par le Groupe. UN ويعتزم جنوب السودان مواصلة مشاركته التامة في عملية التفاوض التي يتولى تيسيرها فريق التنفيذ.
    Elles montrent cependant que l'accès à l'enseignement supérieur est facilité par la présence des institutions publiques et privées éparpillées dans l'île, notamment le CNTEMAD implantée dans 20 régions sur 22. UN إلا أنها تظهر أن فرص الوصول إلى التعليم العالي ييسرها وجود المؤسسات العامة والخاصة المتفرقة في الجزيرة، وبالخصوص المركز الوطني للتعليم من بُعد بمدغشقر المتواجد في 20 من المناطق الـ 22.
    Cet examen, qui serait facilité par le secrétariat, pourrait être entrepris en consultation avec le Groupe africain et les pays donateurs. UN وهذا الاستعراض الذي سوف تيسره الأمانة يمكن الاضطلاع به بالتشاور مع المجموعة الأفريقية والبلدان المانحة.
    La nature des actes révèle un niveau de coordination indiquant une intention d'infliger le plus haut degré de souffrance dans un minimum de temps, le tout facilité par le blocage des sorties, de façon à prendre au piège la population ciblée et à maximiser le nombre de victimes. UN وتكشف طبيعة الأفعال مستوى من التنسيق يشي بنية في إحداث أكبر قدر من المعاناة في أقل وقت ممكن، وكل هذا يسره سد منافذ الخروج بشكل يحاصر السكان المستهدفين ويرفع عدد الضحايا إلى أقصى حد ممكن.
    Le suivi des pêches côtières à Fidji par des volontaires de la communauté, facilité par le Gouvernement, a entraîné des prises plus importantes et un renouveau des coutumes sociales traditionnelles reposant sur des volontaires. UN فقد أدت مراقبة مصائد الأسماك الساحلية التي يسرتها الحكومة وقامت بها مجموعة من المتطوعين المحليين في فيجي إلى زيادة العائدات وإحياء تقاليد اجتماعية قائمة على العمل التطوعي.
    Le Ministre des affaires étrangères de la République de Serbie, Ivan Mrkić, ainsi qu'Enver Hoxhaj, du Kosovo, ont également fait des déclarations dans lesquelles ils ont tous deux réaffirmé leur attachement au dialogue politique facilité par l'Union européenne. UN وأدلى ببيان أيضا وزيرُ خارجية صربيا، إيفان مركيتش، والسيد أنور خوجة من كوسوفو. وأكد كلاهما التزامه بالحوار السياسي الذي ييسّره الاتحاد الأوروبي.
    Le processus de la mondialisation, facilité par l'adoption de politiques économiques plus ouvertes par un grand nombre de pays, ont permis d'accélérer l'intégration du monde en développement dans l'économie mondiale. UN إن عملية العولمة، التي يسرها انتهاج غالبية البلدان لسياسات اقتصادية أكثر انفتاحا، عجلت باندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Il sera facilité par le secrétariat et associera toutes les parties prenantes. UN وستقوم الأمانة بتيسيرها ووضع الترتيبات لمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Des efforts ont également été entrepris dans le cadre d'un dialogue politique plus large entre les deux candidats, facilité par les Vice-Présidents Mohammad Younous Qanouni et Mohammad Karim Khalil, à la demande du Président Hamid Karzaï. UN وبُذلت الجهود أيضا ضمن الإطار العام لحوار سياسي أوسع نطاقا بين المرشحين قام بتيسيره نائبا الرئيس محمد يونس قانوني ومحمد كريم خليلي، بناء على طلب من الرئيس كرزاي.
    L'accord du Club de Paris au sujet des Seychelles a ouvert la voie à un échange réussi d'obligations, opéré en février 2010, qui a été facilité par une garantie partielle de crédit fournie par la Banque africaine de développement. UN وفتح اتفاق نادي باريس الطريق لمبادلة السندات بنجاح في شباط/فبراير 2010، وهو ما يسَّره ضمان جزئي للائتمان قدمه مصرف التنمية الأفريقي.
    Toutes les parties concernées ont participé au dialogue facilité par la MINURSO, y compris des séries de pourparlers sur le projet d'accord-cadre sur le statut du Sahara occidental Type de produit Produits effectivement exécutés UN شاركت جميع الأطراف المعنية في حوار يسرته البعثة، ومن ذلك جولات المحادثات حول مشروع اتفاق إطاري عن وضع الصحراء الغربية
    Ce processus est facilité par l'intervention régulière de psychologues qui proposent des services de conseils et organisent des thérapies de groupe. UN وييسر هذه العملية التدخل المنتظم لأخصائيي الرعاية النفسية من خلال تقديم المشورة والعلاج الجماعي.
    Le commerce avec ces pays était facilité par l'admission en franchise des produits des coentreprises sur le marché norvégien. UN ومما ييسر التجارة مع تلك البلدان الوصول دون رسوم جمركية إلى منتجات النرويج الناجمة عن هذه المشاريع المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus