Le Bureau du Procureur continue en outre d'apporter son soutien aux actions menées par les parquets de la région en leur facilitant l'accès aux informations et éléments de preuve disponibles à La Haye. | UN | ويواصل مكتب المدعي العام دعم جهود المقاضاة الوطنية عن طريق تيسير الوصول إلى المعلومات والأدلة المتاحة في لاهاي. |
ix) Prendre des mesures pour stimuler la productivité et la durabilité, y compris en facilitant l'accès des agricultrices au microfinancement; | UN | ' 9` اتخاذ تدابير لزيادة الإنتاجية والاستدامة، بما في ذلك تيسير حصول المزارعات على التمويل البالغ الصغر؛ |
Action no 43: Continueront d'appuyer, selon qu'il conviendra, une lutte antimines propre à aider les populations touchées dans les zones où opèrent des acteurs armés non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. | UN | الإجراء رقم 43: مواصلة تقديم الدعم، حسب الاقتضاء، للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل مساعدة السكان في المناطق التي تعمل فيها جهات فاعلة مسلحة غير حكومية، بما في ذلك تسهيل الوصول إلى المنظمات الإنسانية. |
Il continue d'apporter son soutien à l'action des parquets de la région en leur facilitant l'accès aux informations et éléments de preuve qui se trouvent à La Haye. | UN | ويواصل المكتب دعم جهود المحاكمة الوطنية عن طريق تيسير الحصول على مواد التحقيق والأدلة المتاحة في لاهاي. |
Action no 46 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. | UN | الإجراء رقم 46 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
Fournir des services d'échange d'informations, notamment en conseillant les pays au sujet de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en orientant les demandes d'information vers les sources pertinentes et en facilitant l'accès à l'information et aux compétences techniques pour appuyer les actions spécifiques menées au niveau national; | UN | (و) تقديم خدمات مركز تبادل المعلومات، مثل تقديم المشورة إلى البلدان بشأن تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإحالة طلبات الحصول على معلومات إلى المصادر الوثيقة الصلة، وتيسير النفاذ إلى المعلومات والخبرات دعماً لإجراءات وطنية محددة؛ |
Or, on estime qu'en facilitant l'accès à la justice l'on aide les femmes qui ont du mal à mobiliser des personnes au sein de leurs communautés. | UN | ويعتبر تيسير الوصول إلى العدالة مساعدة للمرأة التي تواجه صعوبات في التحرك داخل مجتمعها المحلي. |
Il importe de répartir les avantages associés à l'urbanisation sur tout le territoire national, notamment en facilitant l'accès aux infrastructures physiques et économiques ainsi qu'aux services. | UN | ومن المهم توزيع المزايا المرتبطة بالتحضر على جميع أجزاء أراضي الوطن، بما في ذلك من خلال تيسير الوصول بصورة أفضل إلى الهيكل المادي والاقتصادي وإلى الخدمات. |
Il s’agit maintenant de consolider cet acquis en facilitant l’accès des pauvres aux nouvelles possibilités de développement économique qui ont été créées. | UN | وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز. |
Il s'agit maintenant de consolider cet acquis en facilitant l'accès des pauvres aux nouvelles possibilités de développement économique qui ont été créées. | UN | وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز. |
En facilitant l'accès à la technologie et aux marchés, les partenariats interentreprises pourraient contribuer à une meilleure intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وعن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات والأسواق، قد تساهم الشراكات فيما بين الشركات في إدماج البلدان النامية بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي. |
Il devrait également contribuer à la croissance et à l'expansion du secteur privé, de l'entreprenariat et de l'innovation en facilitant l'accès à la technologie, aux flux de capitaux privés et autres ressources. | UN | كما ينبغي أن يساهم في نمو وتوسع القطاع الخاص وروح المبادرة الاقتصادية والابتكار عن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيا وتدفقات رؤوس الأموال الخاصة وسائر الموارد ذات الصلة. |
Le Bureau du Procureur apporte ainsi son soutien aux actions des parquets de la région en leur facilitant l'accès aux informations et éléments de preuve disponibles à La Haye. | UN | ويدعم مكتب المدعي العام جهود المحاكمة الوطنية عن طريق تيسير الحصول على مواد التحقيق والأدلة المتاحة في لاهاي. |
Action no 41 Appuyer, selon qu'il convient, les actions menées pour lutter contre la pollution par les armes à sous-munitions dans les zones où opèrent des acteurs non étatiques, y compris en facilitant l'accès des organisations humanitaires. | UN | الإجراء رقم 41 القيام، حسب الاقتضاء، بدعم إجراءات التصدي للتلوث بالذخائر العنقودية ومساعدة الضحايا في المناطق التي تنشط فيها جهات غير حكومية، بسبل منها تيسير وصول المنظمات الإنسانية. |
f) Fournir des services d'échange d'informations, notamment en conseillant les pays au sujet de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, en orientant les demandes d'information vers les sources pertinentes et en facilitant l'accès à l'information et aux compétences techniques pour appuyer les actions spécifiques menées au niveau national; | UN | (و) تقديم خدمات مركز تبادل المعلومات، مثل تقديم المشورة إلى البلدان بشأن تنفيذ النهج الاستراتيجي، وإحالة طلبات الحصول على معلومات إلى المصادر الوثيقة الصلة، وتيسير النفاذ إلى المعلومات والخبرات دعماً لإجراءات وطنية محددة؛ |
La mise en place, au Pakistan, de centres pour la croissance des entreprises facilitant l'accès au crédit par l'intermédiaire de la First Women's Bank constitue un exemple précis de solution au problème d'accès aux financements qui se pose aux femmes chefs d'entreprise. | UN | وفي باكستان، يشكل إنشاء مراكز نمو الأعمال التجارية التي تيسر الحصول على القروض من خلال مصرف المرأة الأول في هذا البلد مثالا محددا عن سد الفجوة المالية أمام صاحبات الأعمال. |
Le MFS mettra au point un certain nombre de garanties non traditionnelles facilitant l'accès au crédit de populations cibles telles que les petits producteurs et, plus particulièrement, les rapatriés qui feront appel à ce système. | UN | 131 - يبتكر نظام التمويل الصغير عدداً من أساليب الضمان غير التقليدية التي تيسر حصول المستهدفين عليه من صغار المنتجين، وبصفة خاصة العائدين المتلقين لهذا التمويل. |
Ligne de services 2.5 Télégouvernance et accès à l'information Le PNUD aide les pays en facilitant l'accès à l'information et en aidant les citoyens à se faire entendre lors de la prise de décisions. | UN | يساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البلدان بتيسير الحصول على المعلومات وتعزيز صوت المواطن في عملية اتخاذ القرارات. |
Une délégation a insisté sur le fait que les pays développés devraient aussi envisager de mettre en place des mécanismes ou d'adopter des mesures qui favorisent la participation effective des pays en développement au commerce mondial, en particulier en facilitant l'accès au marché des exportations des pays en développement. | UN | وأكد أحد الوفود على أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تنظر أيضاً في آليات أو تدابير تشجع المشاركة الفعالة للبلدان النامية في التجارة العالمية، وخاصة تسهيل وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق. |
L'Agence continue ses efforts pour promouvoir une meilleure sécurité dans ce domaine, notamment en facilitant l'accès à une formation connexe. | UN | وتواصل الوكالة جهودها لتعزيز تحسين أداء السلامة في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق تحسين إمكانية الحصول على التدريب ذي الصلة. |
Dans cette optique, ils devraient atténuer les conséquences néfastes des migrations en facilitant l'accès aux voies migratoires officielles et en luttant contre toutes les formes abusives de migration, notamment le trafic de migrants et la traite des êtres humains. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات أن تحد من الآثار السلبية للهجرة من خلال تحسين الوصول إلى قنوات الهجرة النظامية ومكافحة جميع أشكال إساءة استغلال الهجرة، بما في ذلك تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر. |
La résolution exhorte aussi les gouvernements à soutenir les petits exploitants femmes en leur facilitant l'accès à des services de vulgarisation et à des services financiers, à des moyens de production agricoles et à la terre, à l'assainissement des eaux et à l'irrigation, au marché et aux techniques novatrices. | UN | كما دعا القرار الحكومات لدعم المزارعات من صاحبات الحيازات الصغيرة بوسائل منها تسهيل حصولهن على خدمات الإرشاد الزراعي والخدمات المالية، والمستلزمات الزراعية، وتنقية المياه والري، والنفاذ إلى الأسواق، والتقنيات المبتكرة. |
45. La CNUCED devrait revoir ses programmes de renforcement des capacités, en particulier EMPRETEC et MED 2000, afin qu'ils tiennent compte des besoins des femmes chefs d'entreprise et puissent fournir une formation et des conseils leur facilitant l'accès au financement, au financement électronique et au commerce électronique. | UN | 45- ينبغي للأونكتاد أن يستعرض برامجه الخاصة ببناء القدرات ولا سيما برنامج تنظيم المشاريع " إمبريتيك " وبرنامج البحر المتوسط 2000، كي تتضمن هذه البرامج ما ينم عن الوعي بالبعد الجنساني وتكون قادرة على توفير التدريب والمشورة على النحو الفعال بغية تحسين فرص وصول النساء من منظمات المشاريع إلى التمويل والتمويل الإلكتروني والتجارة الإلكترونية. |
Le Comité note également avec préoccupation l'absence de données sur l'efficacité des politiques facilitant l'accès des adolescents des deux sexes aux services de planification familiale et de contraception et sur la connaissance de ces services par le public, au vu du taux toujours élevé, chez les adolescentes, de grossesses aboutissant souvent à des avortements non médicalisés. | UN | كما تشير اللجنة بقلق إلى نقص البيانات بشأن فعالية وتعميم السياسات التي تعزز إمكانية حصول المراهقات على وسائل تنظيم الأسرة ومنع الحمل في ضوء تواصل ارتفاع معدلات حمل المراهقات، وهي الحالات التي قد ينتج عن كثير منها إجهاض غير مأمون. |