"facilitant la participation" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير مشاركة
        
    • بتيسير مشاركة
        
    • تيسر مشاركة
        
    • تيسير طرق وسبل المشاركة
        
    • تيسير المشاركة
        
    Malgré l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation des pays insulaires en développement aux échanges internationaux. UN وبالرغم من تناقص الهوامش التفضيلية، ينتظر أن تواصل الخطط في إطار نظام اﻷفضليات المعمم تأدية دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية.
    Malgré l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation des PID aux échanges internationaux. UN وبالرغم من تناقص الهوامش التفضيلية، ينتظر أن تواصل نظم اﻷفضليات المعممة تأدية دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية.
    En dépit de l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait en principe continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation de ces pays aux échanges internationaux. UN ورغم تآكل الهوامش التفضيلية، يُتوقع أن يواصل نظام اﻷفضليات المعمم ممارسة دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية.
    La Suisse salue cette initiative, raison pour laquelle nous y avons contribué en facilitant la participation de notre expert, M. Bruno Pellaud. UN وترحب سويسرا كل الترحيب بهذه المبادرة، وهو ما دفعنا إلى المساهمة فيها بتيسير مشاركة خبيرنا، الدكتور برونو بيلو.
    De nombreux pays africains ne disposent pas de politiques facilitant la participation du secteur privé au développement et au fonctionnement des infrastructures de transport. UN 115 - وليس لدى الكثير من البلدان الأفريقية سياسات تيسر مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية الأساسية للنقل وتشغيلها.
    d) facilitant la participation et le partenariat actif de la société civile dans la prestation de services sociaux. UN (د) تيسير طرق وسبل المشاركة والشراكة الفعالة للمجتمع المدني في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Les Bureaux régionaux jouent donc un rôle essentiel en facilitant la participation des mécanismes interinstitutions du PNUE aux niveaux régional et national et en promouvant la coopération Sud-Sud dans le cadre des programmes du PNUE. UN ولهذا تؤدي المكاتب الإقليمية دوراً أساسياً في تيسير المشاركة من برنامج البيئة في الآليات المشتركة بين الوكالات على المستويين الإقليمي والوطني وفي تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في البرامج التي يضطلع بها برنامج البيئة.
    Il s'y emploiera en facilitant la participation des grands groupes et des parties prenantes de la société civile à l'évaluation des besoins en matière d'information, à la production et à la collecte de données et d'informations, et à leur diffusion aux niveaux national et local. UN وسيسعى البرنامج إلى ذلك عن طريق تيسير مشاركة جماعات وجهات المجتمع المدني الرئيسية في تقييم الاحتياجات من المعلومات، وتوليد البيانات والمعلومات وجمعها، ونشر المعلومات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En 2005, il a conclu avec le Secrétariat de l'Organisation mondiale de la Santé un < < Mémorandum d'accord > > , fondé sur le principe d'une seule Chine, facilitant la participation d'experts médicaux de la région de Taiwan aux conférences et activités techniques de l'OMS. UN ففي عام 2005، أبرمت حكومة الصين، بناء على مبدأ الصين الواحدة، مذكرة تفاهم مع أمانة منظمة الصحة العالمية، تنص على تيسير مشاركة خبراء طبيين من إقليم تايوان في المؤتمرات والأنشطة الفنية للمنظمة.
    La Norvège contribue à un projet de la Commission préparatoire facilitant la participation d'experts de pays en développement aux réunions techniques de la Commission. UN تساهم النرويج في مشروع للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يعمل على تيسير مشاركة خبراء من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية للجنة التحضيرية
    Les gouvernements devraient aussi offrir aux scientifiques, aux technologues et aux entrepreneurs un programme de mesures d'incitation afin de les encourager à investir dans des entreprises qui reposent sur la technologie, tout en facilitant la participation du secteur privé aux activités économiques régionales. UN وينبغي أن تقدم الحكومات أيضا مجموعة من الحوافز للعلماء والاختصاصيين التكنولوجيين ومنظمي الأعمال التجارية لتشجيعهم على الاستثمار في المشاريع القائمة على التكنولوجيا، وفي الوقت نفسه تيسير مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة التجارية الإقليمية.
    À cet égard, l'éducation et la formation des femmes âgées sont indispensables pour fournir un support financier à leurs enfants et petits-enfants car elles leur donnent un meilleur accès à un travail décent. Elles favorisent également la transmission du capital humain entre les générations en facilitant la participation et l'accès des filles à l'éducation et à la formation. UN وفي هذا الصدد فإن تعليم المسنّات وتدريبهن يعتبر أمراً حيوياً بالنسبة لتوفير الدعم المالي للأطفال والأحفاد من خلال زيادة فرص الحصول على العمل اللائق، كما أنه يساعد في نقل رأس المال البشري بين الأجيال عن طريق تيسير مشاركة الفتيات والشابات في التعليم والتدريب وحصولهن عليهما.
    Les participants ont reconnu que les pouvoirs publics devaient assurer un environnement propice aux services et au renforcement des capacités productives et des infrastructures pour les services tout en facilitant la participation du secteur privé, y compris celle des petites et moyennes entreprises (PME), et le commerce des services. UN وأقر المشاركون بضرورة أن تهيئ الحكومات بيئة مواتية للخدمات، تؤدي خصوصاً إلى بناء القدرات الإنتاجية والبنية التحتية اللازمة للخدمات، فضلاً عن تيسير مشاركة القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتيسير التجارة في الخدمات.
    26. Demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts faits pour examiner les progrès de l'action menée pour réduire la vulnérabilité des petits États insulaires en développement dans le cadre de l'application de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, notamment en facilitant la participation de ces États aux activités d'examen; UN " 26 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لاستعراض التقدم المحرز في معالجة مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تطبيق استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، بسبل منها تيسير مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في أنشطة الاستعراض؛
    Elle renforce les instruments politiques et économiques nécessaires pour améliorer la démocratie représentative, en facilitant la participation des citoyens et en garantissant l'égalité des chances aux différents niveaux de représentation pour les femmes et pour les hommes. UN ويعزز القانون الصكوك السياسية والاقتصادية اللازمة للوصول بديمقراطية التمثيل السياسي إلى الكمال، وذلك بتيسير مشاركة المواطنين وضمان تكافؤ الفرص للنساء وللرجال في مستويات التمثيل.
    La Women Human Rights International Association a contribué à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement en facilitant la participation d'étudiants universitaires aux réunions de la Commission de la condition de la femme en 2009 et 2010. UN دعمّت المنظمة الغايات الإنمائية للألفية بتيسير مشاركة الطلاب الجامعيين في اجتماعات لجنة وضع المرأة في عامي 2009 و 2010 وهذا النمط غير التقليدي من التثقيف يتسق مع واحدة من تلك الغايات.
    55. Le système des Nations Unies doit montrer l'exemple en facilitant la participation active des personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au virus à ses procédures de délibération. UN 55- وينبغي للأمم المتحدة أن تكون قدوة للعالم بتيسير مشاركة المصابين بالفيروس والمعرضين للإصابة به مشاركة نشطة في مداولاتها.
    Je lance un appel aux représentants de tous les pays rassemblés ici pour reconnaître l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Protocole de Kyoto et de l'élaboration de règles communes facilitant la participation de tous les pays, y compris des États-Unis d'Amérique et des pays en développement. UN وإني أناشد ممثلي كل الدول المجتمعين هنا للاعتراف بأهمية الدخول المبكر لبروتوكول كيوتو حيز النفاذ، ووضع قواعد مشتركة تيسر مشاركة كل البلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية والدول النامية.
    À cet égard les États développés pourraient peut-être les aider en facilitant la participation des pays les moins développés aux travaux de l'Autorité grâce à une aide financière limitée. Cette aide garantirait une participation effective des pays en développement et ainsi donc, une répartition égale des bienfaits du patrimoine commun de l'humanité. UN وربما كان بوسع الدول المتقدمة النمو أن تساعد في هذا المقام، وأن تيسر مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال السلطة، بتزويدها بمساعدة مالية محدودة، مما يضمن المشاركة الفعالة للبلدان النامية، وبالتالي التوزيع العادل لفوائد تراث البشرية المشترك.
    d) facilitant la participation et le partenariat actif de la société civile dans la prestation de services sociaux. UN (د) تيسير طرق وسبل المشاركة والشراكة الفعالة للمجتمع المدني في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    d) facilitant la participation et le partenariat actif de la société civile dans la prestation de services sociaux. UN (د) تيسير طرق وسبل المشاركة والشراكة الفعالة للمجتمع المدني في تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Elle a élargi son public à travers le monde afin de mieux faire connaître et apprécier les grandes priorités de l'Organisation en facilitant la participation aux activités de l'Organisation au moyen de conférences, d'exposés, d'expositions, de publications et par la diffusion de matériel d'enseignement. UN وقد تمكنت الشعبة من التواصل مع قواعد جماهيرية جديدة وعلى نطاق أوسع في جميع أنحاء العالم من أجل زيادة التعريف والتوعية بالأولويات الرئيسية للمنظمة عن طريق تيسير المشاركة والمساهمة في أعمال الأمم المتحدة من خلال المؤتمرات والاجتماعات الإعلامية والمعارض والمنشورات والمواد التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus