Il a remercié les facilitateurs de cette décision ainsi que des autres pour avoir amené les négociations à une conclusion rapide et fructueuse. | UN | ووجه الشكر إلى الميسرين القائمين على ذلك وعلى المقررات الأخرى المتخذة للمساعدة على إنجاز المفاوضات بصورة سريعة وناجحة. |
Je voudrais en outre remercier les facilitateurs de leur contribution, qui a été capitale pour les quelques progrès enregistrés. | UN | وفضلا عن ذلك، أود أن أشكر الميسرين على إسهاماتهم التي فتحت الطريق للتقدم الذي أحرزناه. |
Le Président de l'Assemblée générale devrait diriger ce processus et pourrait, le cas échéant, désigner des facilitateurs sur des thèmes ou questions spécifiques. | UN | وعلى رئيس مجلس الأمن أن يوجه العملية، ويمكنه أن يعيّن ميسرين معنيين بموضوعات وقضايا محددة حسبما وعندما يكون ذلك مطلوبا. |
Rendant hommage au travail des facilitateurs et leur demandant de poursuivre, | UN | وإذ يشيد بأعمال اﻷطراف الميسرة ويطلب منها أن تواصلها، |
Le rôle des facilitateurs était de tenir compte des deux aspects. | UN | وتتمثل مهمة الميسِّرين في النظر في هذين الجانبين كليهما. |
Pour cela, le rôle des facilitateurs sera essentiel; | UN | وفي هذا الصدد، سيكون دور الميسّرين بالغ الأهمية. |
Nous remercions également tous les facilitateurs des projets de résolution pour leurs efforts inlassables. | UN | ونتوجه بالامتنان أيضا إلى جميع ميسري مشاريع القرارات على جهودهم الدؤوبة. |
Je sais pouvoir compter sur les membres pour fournir aux facilitateurs l'appui et la coopération nécessaires afin de pouvoir atteindre cet objectif. | UN | وأعلم أن بوسعي أن أعول على الأعضاء لكي يقدموا إلى الميسرين الدعم والتعاون الضروريين ليتسنى لنا تحقيق ذلك الهدف. |
Le Mouvement des pays non alignés souhaite également féliciter les facilitateurs pour la transparence qui a caractérisé leurs consultations. | UN | كما تود حركة عدم الانحياز أن تشيد بكلا الميسرين على الشفافية التي اتسمت بها مشاوراتهما. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier les deux facilitateurs pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الميسرين على العمل الذي أدياه. |
À mesure que des progrès sont réalisés sur les problèmes politiques et les questions de principe, les travaux consacrés au texte pourront être poursuivis selon les besoins sous la conduite des facilitateurs. | UN | وبموازاة إحراز تقدم في القضايا السياسية والسياساتية، يمكن أن يتواصل العمل في النص حسب الحاجة تحت توجيه الميسرين. |
M. Seth croit comprendre que le Président de l'Assemblée générale nommera des facilitateurs pour ce processus. | UN | وقال السيد سيث إنه نما إلى علمه أن رئيس الجمعية العامة سيعين ميسرين للعملية. |
facilitateurs des groupes de travail des réunions pays hôtes et donateurs | UN | توفير ميسرين للأفرقة العاملة المعنية بشراكة نظام تطوير الطرق الرئيسية وإدارتها |
Il faudrait d'abord constituer un corps de facilitateurs puis le déployer et lui donner les moyens de fonctionner. | UN | وينبغي أولاً تكوين كادر من الجهات الميسرة ثم تمكين عمل الجهات الميسرة والمحافظة عليه. |
Cette démarche pourrait permettre de se doter des instruments et mécanismes nécessaires pour assurer la formation des facilitateurs appelés à oeuvrer dans le cadre du plan d'action pour les synergies. | UN | وقد يولد هذا الجهد الأدوات والآليات اللازمة لتدريب الجهات الميسرة العاملة في إطار خطة العمل من أجل التآزر. |
Elle a dit que les facilitateurs avaient déterminé des catégories générales, qui devaient être précisées. | UN | وقالت إن الميسِّرين قد حددوا فئات عامة تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
Il a été proposé qu'un sommet extraordinaire sur la région des Grands Lacs soit convoqué au plus tôt pour examiner le rapport des facilitateurs. | UN | واقتُرح عقد اجتماع قمة استثنائي بشأن منطقة البحيرات الكبرى لمناقشة تقرير الميسّرين المشاركين في أقرب فرصة ممكنة. |
L'emploi du temps serait fixé par le Président en concertation avec les facilitateurs des groupes de travail. | UN | وسيحدد الرئيس الجدول الزمني بالتشاور مع ميسري الأفرقة العاملة. |
En outre, nous nous félicitons particulièrement du travail réalisé par les facilitateurs que vous avez nommés. | UN | فضلا عن ذلك، نقدّر كل التقدير العمل الذي يقوم به الميسرون الذين عينتموهم. |
L'ancien Président des États-Unis, M. Carter, et l'archevêque Tutu, d'Afrique du Sud, ont joué le rôle de facilitateurs. | UN | وقام الرئيس السابق للولايات المتحدة كارتر ورئيس اﻷساقفة توتو من جنوب افريقيا بدور الوسيطين. |
Par la suite, les facilitateurs ont compris la raison fondamentale. | UN | واتضح بعد ذلك للميسرين السبب الجذري في هذا. |
Au cours des discussions avec les deux parties, la partie éthiopienne a réitéré son acceptation des propositions faites par les facilitateurs. | UN | وأعرب الطرف اﻹثيوبي من جديد، في أثناء المناقشات مع الطرفين، عن قبوله لمقترحات اﻷطراف الميسﱢرة. |
Constatant que 11 décisions avaient été adoptées dans des domaines clefs, il a loué les délégations et les facilitateurs pour leur esprit d'engagement constructif. | UN | وبعد أن أشار إلى اعتماد 11 مقررا في المجالات الرئيسية، أثنى على الوفود والميسرين لمشاركتهم بروح بنَّاءة. |
Nous ne pensons pas que cela soit strictement conforme au mandat que l'on a confié aux facilitateurs du processus. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك لا يتماشى بشكل كامل مع الولايات التي كلف بها ميسرا العملية. |
Ces séances seront présidées par les ministres facilitateurs. | UN | وسيشترك الميسران الوزاريان في رئاسة هذه الجلسات. |
Enfin, elles peuvent réunir peuples autochtones et États en servant de facilitateurs dans les processus de justice réparatrice. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تنظم اجتماعات بين الشعوب الأصلية والدول، فتؤدي دور الميسِّر في عمليات العدالة التصالحية. |
12. Encourage les garants, les facilitateurs et les témoins des Accords d'Alger et les Amis de la MINUEE à intensifier encore leurs contacts avec les autorités des deux pays en vue de favoriser un déroulement rapide du processus de démarcation; | UN | 12 - يشجع الجهات الضامنة والميسِّرة والشهود على اتفاقي الجزائر وأصدقاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على تكثيف اتصالاتهم بسلطات كلا البلدين بغية الإسهام في عملية سريعة لترسيم الحدود؛ |