Un comité spécial a été créé pour étudier le régime juridique qui s'applique à la construction des églises, afin de faciliter davantage celle-ci. | UN | وتم تشكيل لجنة خاصة لدراسة النظام القانوني الحالي المتعلق ببناء الكنائس، بهدف زيادة تيسير بنائها. |
Nous constatons avec satisfaction que cet accord comporte également des avantages concrets, comme celui de faciliter davantage le travail et les déplacements des inspecteurs de l'OIAC. | UN | وإحدى المنافع هي زيادة تيسير عمل وسفر مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme est prié d'étudier les moyens de faciliter davantage encore les entreprises communes de ce type à l'avenir. | UN | ويرجى من المفوضية أن تستكشف سبل زيادة تيسير هذه المشاريع المشتركة مستقبلاً. |
5. Le présent rapport a pour objectif de faciliter davantage encore les délibérations de l'ISAR. | UN | 5- والغرض من هذا التقرير هو مواصلة تيسير مداولات الفريق في مجال الإبلاغ الاجتماعي. |
En matière d’éducation, la scolarisation de la fillette, particulièrement dans les zones rurales ou éloignées, constitue une priorité pour les pouvoirs publics qui ont pris nombre de mesures pour faciliter davantage son accès à l’école. | UN | وبالنسبة للتعليم، فإن تعليم البنت، لا سيما في المناطق الريفية والنائية يحظى باﻷولوية لدى السلطات الحكومية التي اتخذت عددا من التدابير بغية زيادة تسهيل التحاق البنت بالتعليم. |
Les recommandations ci-dessous visent à faciliter davantage l’application de la résolution 50/227 de l’Assemblée. | UN | ٤ - وترمي التوصيات الواردة أدناه إلى تعزيز مواصلة تنفيذ قرار الجمعية ٥٠/٢٢٧. |
Les principaux pays de destination pourraient faciliter davantage la mobilité temporaire de la main-d'œuvre en provenance des pays qui ont été lourdement touchés par ces chocs. | UN | ويمكن لبلدان المقصد الرئيسية زيادة تيسير تنقل اليد العاملة المؤقت من البلدان المتضررة في أعقاب الصدمات العنيفة. |
On a souligné la nécessité de faciliter davantage le mouvement des personnes physiques. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة تيسير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
4. Souligne la nécessité de faciliter davantage la coopération interorganisations et de maximiser les effets produits par les programmes de développement des organismes concernés; | UN | ٤ - تسلم بضرورة زيادة تيسير التعاون فيما بين الوكالات وتحقيق أقصى اﻵثار الممكنة للبرامج اﻹنمائية للكيانات المعنية؛ |
4. Souligne la nécessité de faciliter davantage la coopération interorganisations et de maximiser les effets produits par les programmes de développement des organismes concernés; | UN | ٤ - تسلم بضرورة زيادة تيسير التعاون فيما بين الوكالات وتحقيق أقصى اﻵثار الممكنة للبرامج اﻹنمائية للكيانات المعنية؛ |
Les participants ont recommandé que les pays en développement sans littoral prennent les mesures suivantes pour faciliter davantage le commerce : | UN | 62 - وأوصى المشاركون البلدان النامية غير الساحلية باتخاذ التدابير الواردة فيما يلي من أجل زيادة تيسير التجارة: |
Il recommande que la Commission électorale nationale et les autres autorités compétentes procèdent à un examen afin de déterminer et d'adopter des mesures, y compris des amendements à la législation si cela est nécessaire, pour faciliter davantage l'accès au vote des électeurs handicapés. | UN | وأوصى المكتب اللجنة الوطنية للانتخابات وغيرها من السلطات المعنية بإجراء استعراض لتحديد التدابير اللازمة واعتمادها، بما في ذلك إجراء تعديلات في التشريع إن لزم الأمر، مما يؤدي إلى زيادة تيسير فرص مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت. |
Afin de faciliter davantage l'application de ces pratiques optimales et normes convenues, des outils de renforcement des capacités tels que le SYGADE comportent un système de classification et de codage qui permet aux pays de produire des rapports conformes aux recommandations données dans le guide. | UN | ومن أجل زيادة تيسير تطبيق هذه الممارسات الفضلى والمعايير المتفق عليها، تتضمن أدوات بناء القدرات، مثل برمجيات نظام إدارة الديون والتحليل المالي، نظاما لتصنيف وترميزا للسلع يسمح للبلدان بإعداد تقارير وفقا لتوصيات الدليل. |
40. Certaines délégations ont jugé qu'il était nécessaire de faciliter davantage une participation équitable des pays en développement et de lever les obstacles et subventions à caractère protectionniste. | UN | 40- ورأت بعض الوفود الحاجة إلى زيادة تيسير المشاركة العادلة من قبل البلدان النامية وإلى رفع الحواجز الحمائية ووقف الإعانات المالية. |
27. Un autre moyen important de créer une base institutionnelle et réglementaire solide consiste à faciliter davantage encore la participation des pays les moins avancés aux mécanismes internationaux et à mieux comprendre et prendre en compte leurs besoins. | UN | 27- وإحدى الوسائل الهامة الأخرى لإنشاء أساس مؤسسي وتنظيمي سليم هي زيادة تيسير مشاركة البلدان الأقل تقدماً في العمليات الدولية وتحسين فهم احتياجاتها والنظر فيها. |
i) La nécessité de faciliter davantage encore la coordination entre toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | (ط) الحاجة إلى زيادة تيسير تحسين التنسيق فيما بين جميع الجهات الوطنية ذات المصلحة؛ |
Il a engagé les États voisins concernés à faciliter davantage la réinsertion effective des ex-combattants rentrant dans leur pays et à empêcher toute activité de recrutement sur leur territoire. | UN | 45 - وحثت اللجنة الدول المجاورة المعنية على مواصلة تيسير إعادة إدماج المحاربين السابقين العائدين إلى بلدانهم إدماجا فعالا، ومنع جميع أنشطة التجنيد داخل أراضيها. |
Devant la nécessité d'accroître l'efficacité des procédures spéciales en améliorant à la fois le fonctionnement de chaque mécanisme et celui du système dans son ensemble, le Comité s'efforce de faciliter davantage encore l'interaction avec le HautCommissariat et de stimuler la capacité des mécanismes des procédures spéciales de fonctionner en tant que système face à des défis et sujets de préoccupation communs. | UN | وتأكيداً على أهمية تعزيز فعالية الإجراءات الخاصة، من حيث أداء كل ولاية وعمل النظام بأكمله على حدٍ سواء، فإن اللجنة تعمل على مواصلة تيسير التفاعل مع المفوضية وعلى تعزيز قدرات آليات الإجراءات الخاصة على الأداء كنظامٍ في إطار الاستجابة للتحديات والشواغل المشتركة. |
136.65 faciliter davantage l'accès aux services de santé et à l'éducation, en particulier par les femmes et les enfants (Iran (République islamique d')); | UN | 136-65- زيادة تسهيل الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، وخاصة بالنسبة للنساء والأطفال إيران (جمهورية - الإسلامية)؛ |
5. Prend acte de l'engagement du Gouvernement sri-lankais de donner accès, selon que de besoin, aux organisations humanitaires internationales afin qu'elles apportent une assistance humanitaire à la population touchée par le conflit passé, en particulier les personnes déplacées, en vue de répondre à ses besoins urgents, et encourage les autorités sri-lankaises à faciliter davantage les activités appropriées; | UN | 5- يقدر التزام حكومة سري لانكا بإتاحة وصول وكالات المساعدة الإنسانية الدولية، حسب مقتضى الحال، من أجل ضمان تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين من النزاع الماضي، وبخاصة الأشخاص المشردون داخلياً، بهدف تلبية احتياجاتهم الملحة ويشجع السلطات السريلانكية على زيادة تسهيل العمل المناسب؛ |
Les recommandations ci-dessous visent à faciliter davantage l’application de la résolution 50/227 de l’Assemblée générale et de la résolution 1998/46 du Conseil économique et social. | UN | ٤ - ترمي التوصيات الورادة أدناه إلى تعزيز مواصلة تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ وقرار المجلس الاقتصــادي والاجتمــاعي ١٩٩٨/٤٦. |
Toutefois Singapour reconnaît qu'il existe certains domaines, comme celui de l'emploi, où le Gouvernement pourrait faciliter davantage la promotion de la femme par diverses initiatives. | UN | ومع ذلك، فإننا نعترف بأن هناك بعض المجالات، مثل العمالة، التي يمكن للحكومة أن تواصل فيها تيسير النهوض بالمرأة عن طريق مبادرات شتى. |