"faciliter l'élaboration de" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير وضع
        
    • تيسير إعداد
        
    • وللمساعدة على تصميم
        
    • تسهيل إعداد
        
    • تسهيل وضع
        
    • المساعدة في وضع
        
    • لتيسير وضع
        
    • تيسير رسم
        
    • تسهيل تطوير
        
    • لتيسير إعداد
        
    • يدعم إعداد
        
    • يساعد في تسهيل رسم
        
    • تيسر إعداد
        
    • تيسير صنع
        
    • تيسير صوغ
        
    En principe, l'initiative Nansen ne vise pas à créer de nouvelles normes juridiques mais plutôt à faciliter l'élaboration de telles normes d'abord aux niveaux local et régional puis au niveau mondial. UN ولا تسعى المبادرة من حيث المبدأ إلى وضع معايير قانونية جديدة، وإنما تيسير وضع مبادئ لحماية الأشخاص المتأثرين.
    Les travaux du groupe visent à faciliter l'élaboration de réponses adaptées aux effets des changements climatiques sur les forêts et les arbres, sur la base des connaissances les plus récentes. UN ويهدف عمل الفريق إلى تيسير وضع استجابات مناسبة لتأثير تغير المناخ على الغابات والأشجار، على أساس أحدث المعارف.
    Ils ont par ailleurs désigné des centres de liaison chargés de la mise en oeuvre de la Convention afin de faciliter l'élaboration de ces programmes. UN كما عينت هذه البلدان جهات وصل لتنفيذ الاتفاقية بغية تيسير إعداد هذه البرامج.
    1322. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système global de collecte de données détaillées qui puisse servir de base pour l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant et faciliter l'élaboration de politiques pour l'application de la Convention. UN 1322- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجميع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال، وللمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ الاتفاقية.
    f) faciliter l'élaboration de programmes de coopération technique du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la liberté de religion ou de conviction. UN (و) تسهيل إعداد برامج التعاون التقني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن حرية الدين والمعتقد.
    Afin de faciliter l'élaboration de ces programmes, elles devraient financer la création de capacités et toutes les autres activités liées à la formulation, à la gestion et à la mise à jour périodique de ces programmes, qui devraient avoir un caractère global dans la mesure du possible; UN وبغية تسهيل وضع هذه البرامج، ينبغي أن تمول بناء القدرات وجميع اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بوضع وإدارة هذه البرامج والاستكمال المنتظم لها، وينبغي أن تكون هذه البرامج شاملة بقدر اﻹمكان؛
    Il convient de recueillir des données ventilées par sexe sur les diverses questions touchant la petite fille afin de faciliter l'élaboration de programmes ciblés. UN وتحـث منظماتنا علـى جمع بيانات مفصلة بحسب الفئة العمرية تتعلق بمجموعة من المسائل التي تؤثر على الطفلة وذلك بغيــة المساعدة في وضع المزيد من البرامج الأكثـر توجيهـا.
    À la vingtdeuxième session du SBSTA, un atelier a été organisé pour faciliter l'élaboration de ce programme de travail. UN ونُظمت حلقة عمل أثناء الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية لتيسير وضع برنامج العمل الخماسي السنوات.
    Il a été fourni une aide aux deux pays pour établir un comité interministériel pour l'économie créative, en vue de faciliter l'élaboration de politiques et l'application de mesures concrètes pour les industries créatives. UN وقدمت المساعدة إلى البلدين في إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالاقتصاد الإبداعي بغية تيسير رسم السياسات واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن الصناعات الإبداعية.
    L'Ukraine se tient prête à faciliter l'élaboration de nouvelles approches à cet égard à l'Organisation des Nations Unies, dans d'autres tribunes internationales et sur une base bilatérale. UN وأوكرانيا مستعدة للعمل على تيسير وضع مناهج جديدة لذلك في إطار الأمم المتحدة أو غيرها من المحافل الدولية أو على أساس ثنائي.
    Les pays devraient recueillir des données détaillées et ventilées par sexe afin de faciliter l'élaboration de politiques d'intégration de la question de la sexospécificité dans tous les domaines. UN ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة.
    Les Tuvalu n'ont toutefois pas les capacités nécessaires et sollicitent l'aide des organisations régionales compétentes afin de faciliter l'élaboration de cette politique; UN غير أن توفالو تفتقر إلى القدرات وتلتمس المساعدة الخارجية من منظمة إقليمية معنية من أجل تيسير وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالإعاقة؛
    Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour renforcer l'attention portée à l'égalité des sexes dans les rapports présentés à l'Assemblée pour faciliter l'élaboration de politiques soucieuses de l'égalité des sexes. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود لزيادة الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في التقارير المقدمة إلى الجمعية بغية تيسير وضع السياسات التي تراعي الفروق بين الجنسين.
    Elle a également aidé, dans tout le Soudan, des groupes de femmes qui mènent des campagnes d'information sur cette question en vue de faciliter l'élaboration de politiques en la matière. UN ودعمت البعثة أيضاً الجماعات النسائية في جميع أنحاء جنوب السودان التي تقوم بالتوعية بهذه المسألة لأغراض تيسير وضع السياسات
    Si un dialogue s'engageait à l'échelle nationale entre partenaires et acteurs concernés, il pourrait faciliter l'élaboration de nouveaux programmes, notamment des formations spécialisées, et donner à anticiper les besoins futurs. UN وبوسع إقامة حوار وطني بين الشركاء والجهات المعنية تيسير إعداد مناهج دراسية جديدة، بما في ذلك مقررات دراسية متخصصة؛ كما بوسعه أن يكون مؤشراً للاحتياجات في المستقبل.
    À sa réunion de 2004, le Groupe de haut niveau a centré ses efforts sur la manière de faciliter l'élaboration de plans d'action nationaux pour l'emploi des jeunes. UN 93 - وركز الفريق الرفيع المستوى الانتباه، في اجتماع عام 2001، على كيفية تيسير إعداد خطط العمل الوطنية لتشغيل الشباب.
    1322. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système global de collecte de données détaillées qui puisse servir de base pour l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant et faciliter l'élaboration de politiques pour l'application de la Convention. UN 1322- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجميع البيانات المفصلة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال، وللمساعدة على تصميم سياسات لتنفيذ الاتفاقية.
    Des fonds sont sollicités pour fournir une assistance aux Parties, à la demande, pour faciliter l'élaboration de leurs rapports nationaux, sousrégionaux et régionaux, et pour appuyer la formulation et/ou le lancement d'activités nationales, sousrégionales, régionales et interrégionales. UN وتلتمس الأموال لمساعدة الأطراف، بناء على طلبها، في تسهيل إعداد تقاريرها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، ولدعم وضع و/أو بدء تنفيذ الأنشطة الوطنية ودون الإقليمية والأقاليمية.
    L'adoption d'une approche intégrée pourrait par exemple faciliter l'élaboration de projets sur les polluants organiques persistants concernant les émissions non intentionnelles de dioxines et de furanes, susceptibles de produire des avantages multiples grâce à la réduction des émissions de mercure. UN ويمكن لمثل هذا النهج المتكامل، على سبيل المثال، تسهيل وضع مشاريع خاصة بالملوثات العضوية الثابتة تتعلق بانبعاثات للديوكسينات والفورانات عن غير قصد، والتي يمكن أن تحقق منافع مشتركة على شكل انبعاثات مخفضة للزئبق.
    La résolution 1770 (2007) autorise le Bureau d'appui à l'élaboration de la Constitution à faciliter l'élaboration de lois découlant de la Constitution. UN 32 - وقد أوكل القرار 1770 (2007) إلى مكتب الدعم الدستوري مهمة تقديم المساعدة في وضع تشريعات بموجب الدستور.
    Le Président Chevardnadze a créé récemment une commission présidée par le Ministre d'État qui devra faciliter l'élaboration de la conception nouvelle, en conjonction avec les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale. UN وقد أنشأ الرئيس شِفرنادزه مؤخرا لجنة يرأسها وزير الدولة لوردكيباندزه، لتيسير وضع النهج الجديد بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Il a été fourni une aide aux deux pays pour établir un comité interministériel pour l'économie créative, en vue de faciliter l'élaboration de politiques et l'application de mesures concrètes pour les industries créatives. UN وقدمت المساعدة إلى البلدين في إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالاقتصاد الإبداعي بغية تيسير رسم السياسات واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن الصناعات الإبداعية.
    Sur le plan international, le système des Nations Unies peut faciliter l'élaboration de législations internationales dans le domaine de l'environnement et la mise en place d'institutions chargées de les administrer. UN ويمكن على المستوى الدولي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على تسهيل تطوير القانون البيئي الدولي وإنشاء المؤسسات اللازمة لتطبيقه.
    Un appui technique pourrait être fourni, le cas échéant, notamment par le biais d'ateliers sous-régionaux, en vue de faciliter l'élaboration de ladite note. UN ويتعين، حيثما اقتضى اﻷمر، توفير دعم فني، بما في ذلك عن طريق عقد حلقات عمل دون إقليمية لتيسير إعداد مذكرة الاستراتيجية الاقليمية.
    Etant donné que la distinction entre les pressions sur l'environnement causées par les utilisations intentionnelles et celles causées par la production et les rejets non intentionnels pourrait faciliter l'élaboration de l'évaluation de la gestion des risques et la formulation de la recommandation finale, le Comité estime qu'un effort supplémentaire devrait être fait pour combler cette lacune. UN وحيث أن التمييز بين الحمل البيئي الناتج عن الاستخدام غير العمدي والحمل الناتج عن الإنتاج غير العمدي يمكن أن يدعم إعداد تقييم إدارة المخاطر ووضع التوصيات النهائية، فإن اللجنة ترتئي أنه ينبغي القيام بجهد إضافي لسد هذه الفجوة.
    Cette approche consiste à inviter les gouvernements à désigner un organisme chargé de réunir une équipe de représentants de divers secteurs et de spécialistes nationaux susceptibles de faciliter l'élaboration de politiques et la prise de décisions en matière de changements climatiques. UN ويشمل هذا النهج دعوة الحكومات الوطنية إلى تحديد إحدى الوكالات لاستضافة فريق من ممثلي القطاعات والخبراء الوطنيين يمكنه أن يساعد في تسهيل رسم السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا تغير المناخ.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devait faciliter l'élaboration de spécifications et la mise en place de contrôles supplémentaires dans le Système intégré de gestion. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تيسر إعداد المواصفات وتنفيذ الضوابط المؤتمتة الإضافية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    a) Le PNUE s'efforcera de faciliter l'élaboration de politiques aux niveaux national, régional et mondial, grâce à la réalisation d'évaluations intégrées qui fournissent des bases scientifiques solides à la prise de décisions. UN (أ) سيعمل البرنامج على تيسير صنع السياسات على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية من خلال وضع عمليات تقييم متكاملة توفر العلوم السليمة، كأساس لصنع القرار.
    Des plates-formes d'information et de suivi vont être mises en place pour faciliter l'élaboration de politiques et de stratégies reposant sur une information appropriée, et comptant des bases de données interactives et d'analyse et offrant les moyens de mesurer les réponses des investisseurs aux interventions au niveau des politiques générales et la fourniture de biens collectifs. UN وستُستحدث منصات حاسوبية للمعلومات والرصد من أجل تيسير صوغ سياسات واستراتيجيات مستنيرة، ستشتمل على معلومات تحليلية وقواعد بيانات تفاعلية وستوفِّر الوسائل لقياس استجابة المستثمرين للتدخلات السياساتية وتوفير المنافع العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus