"faciliter l'accès aux" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير الوصول إلى
        
    • تيسير الحصول على
        
    • تسهيل الوصول إلى
        
    • وتيسير الحصول على
        
    • تحسين إمكانية الوصول إلى
        
    • لتيسير الوصول إلى
        
    • تسهيل الحصول على
        
    • زيادة فرص الحصول على
        
    • بتيسير الوصول إلى
        
    • تسهل الوصول إلى
        
    • وتيسير الوصول إلى
        
    • تيسير إمكانية الوصول إلى
        
    • تيسير سبل الحصول على
        
    • تحسين إمكانية الحصول على
        
    • لتسهيل الوصول إلى
        
    Elle a mentionné les efforts déployés par le Gouvernement pour soutenir le peuple haïtien en dépit de diverses difficultés, et les mesures prises pour combattre la pauvreté et faciliter l'accès aux centres de santé. UN وأشارت أيضاً إلى الإجراءات التي تتخذها في مجالي مكافحة الفقر وتعزيز تيسير الوصول إلى المراكز الصحية.
    Le Rwanda a continué à faciliter l'accès aux témoins, qu'ils soient de la défense ou de l'accusation, et à veiller à ce que leur déplacement vers Arusha soit sans entrave. UN وواصلت تيسير الوصول إلى الشهود، سواء كانوا للدفاع أو للادّعاء، وضمان انتقالهم الميسَّر إلى أروشا.
    Le WOFEE vise notamment à faciliter l'accès aux biens, aux stratégies de commercialisation, à la formation commerciale, aux services d'infrastructure, ainsi qu'à fournir un cadre de politique favorable. UN ويهدف صندوق المرأة للتمكين الاقتصادي، ضمن أمور أخرى، إلى تيسير الحصول على أسئلة واستراتيجيات التسويق، والتدريب في مجال الأعمال، والمرافق الخاصة بالبنية التحتية، وتوفير بيئة سياساتية مؤازرة.
    Enfin, des mesures concrètes devraient être prises pour mettre en pratique les articles 7 et 8 de l'Accord ADPIC, qui visent à faciliter l'accès aux technologies, leur diffusion et leur transfert. UN وأخيرا، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يرمي إلى تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات ونشرها ونقلها.
    Le PNUE collabore avec les pays et ses principaux partenaires au sein et en dehors du système des Nations Unies pour renforcer les capacités, faciliter l'accès aux données et informations et élaborer à l'échelle planétaire des approches régionales et nationales. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع البلدان والشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لبناء القدرات، وتيسير الحصول على البيانات والمعلومات ووضع منظورات إقليمية ووطنية وعالمية.
    faciliter l'accès aux dossiers relatifs aux violations des droits de l'homme commises sous le régime de la dictature; UN تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛
    La Force a continué de faciliter l'accès aux sites et icônes d'importance religieuse et culturelle pour les deux communautés. UN وواصلت القوة تيسير الوصول إلى المواقع والمعالم ذات الأهمية الدينية والثقافية لدى كل من الطائفتين.
    faciliter l'accès aux marchés des produits biologiques dans les pays développés UN تيسير الوصول إلى أسواق المنتجات العضوية في البلدان المتقدمة
    L'Union européenne s'efforce également de faciliter l'accès aux technologies à faibles émissions de carbone et à des services énergétiques abordables et durables. UN وهو يسعى إلى تيسير الوصول إلى التكنولوجيات المنخفضة الكربون وخدمات الطاقة المستدامة بأسعار معقولة.
    Différentes mesures ont été prises pour faciliter l'accès aux services publics et aux autres services. UN واتُّخذ عدد من المبادرات الرامية إلى تيسير الوصول إلى الإدارات العامة وغيرها من الخدمات.
    Mme Fontara demande à savoir quelles sont les vues du Rapporteur spécial sur la meilleure manière de faciliter l'accès aux archives et d'obtenir que leur destruction soit évitée. UN وطلبت من المقرر الخاص إبداء رأيه حول كيفية تيسير الوصول إلى المحفوظات وضمان عدم تدميرها.
    Pour faciliter l'accès aux bibliothèques, la Finlande dispose de 200 bibliobus en plus des bibliothèques permanentes. UN وحرصا على تيسير الحصول على الخدمات، لدى فنلندا أيضا 200 مكتبة متنقلة، علاوة على المكتبات الدائمة.
    Quatrièmement, il importe de faciliter l'accès aux technologies, le resserrement de la coopération technique ainsi que le renforcement des capacités. UN رابعا، يجب تيسير الحصول على التكنولوجيا، وزيادة التعاون التقني وبناء القدرات.
    iv) faciliter l'accès aux ressources financières aux échelons national et local; UN ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    - De faciliter l'accès aux connaissances scientifiques et techniques et aux méthodes d'enseignement modernes; UN تسهيل الوصول إلى المعرفة العلمية والتقنية وأساليب التدريس العصرية؛
    Par ailleurs, deux projets d'assistance technique ont été amorcés pour le Maroc et la Tunisie: sur le renforcement des capacités et les moyens de faciliter l'accès aux assurances, aux banques et aux services financiers pour les PME. UN وإضافة إلى ذلك، استُهل مشروعان لتقديم المساعدة التقنية إلى المغرب وتونس بشأن بناء القدرات وتيسير الحصول على التأمين والخدمات المصرفية والخدمات المالية فيما يخص المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    ii) faciliter l'accès aux biotechniques écologiquement rationnelles, ainsi qu'au savoir-faire et aux mécanismes de prestation dans ce domaine; UN ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا، بما في ذلك الدراية التقنية وآليات اﻷداء؛
    Dans l'immédiat, j'aimerais lancer un appel pressant visant à faciliter l'accès aux soins. UN وهنا أود أن أوجه نداء عاجلا لتيسير الوصول إلى العناية.
    En outre, il a l'habitude de faciliter l'accès aux documents. UN كما أن موظفيها معتادون على تسهيل الحصول على الوثائق.
    Les femmes étaient également les bénéficiaires directes des mesures prises pour faciliter l'accès aux services médicaux dans les zones rurales. UN وتساهم تدابير زيادة فرص الحصول على الخدمات الطبية بالمناطق الريفية في تحقيق فائدة مباشرة للمرأة.
    Les besoins d'informations supplémentaires devraient être recensés, de même que les moyens de faciliter l'accès aux données disponibles. UN وينبغي تحديد الاحتياجات من المعلومات الإضافية والوسائل الكفيلة بتيسير الوصول إلى البيانات.
    En outre, l'ONU doit mettre en œuvre des politiques spécifiques susceptibles de faciliter l'accès aux technologies, le développement technologique et le transfert de technologie au niveau international. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الأمم المتحدة أن تنفـذ سياسات محددة تسهل الوصول إلى التكنولوجيا والتنمية التكنولوجية ونقل التكنولوجيا على الصعيد الدولـي.
    Les trois centres de transit d'urgence situés en Roumanie, aux Philippines et en Slovaquie ont été plus systématiquement utilisés pour évacuer des réfugiés dans des situations de crise et faciliter l'accès aux pays de réinstallation. UN 60- وقد استُفيد على نحو أكثر منهجية من مراكز العبور الثلاثة المخصصة لحالات الطوارئ في رومانيا والفلبين وسلوفاكيا من أجل إجلاء اللاجئين في حالات الطوارئ وتيسير الوصول إلى بلدان إعادة التوطين.
    Elle a également appelé l'attention sur les efforts que l'Organisation des Nations Unies continuait de déployer pour faciliter l'accès aux zones difficiles à atteindre ou assiégées. UN وسلّطت وكيلة الأمين العام الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة.
    Notant que faciliter l'accès aux drogues illicites à des fins non médicales ou non scientifiques, quelles que soient les drogues concernées, constitue une violation des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, UN وإذ تلاحظ أن تيسير سبل الحصول على العقاقير لأغراض غير طبية أو غير علمية، أيا كانت العقاقير، المعنية يمثل انتهاكا للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات،
    :: faciliter l'accès aux services d'immunisation; UN :: تحسين إمكانية الحصول على خدمات التحصين المستدام؛
    2. Il convient de faciliter l'accès aux connaissances; UN 2 - هناك حاجة لتسهيل الوصول إلى المعرفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus