"faciliter l'accès des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير وصول المرأة
        
    • تيسير حصول النساء
        
    • تيسير وصول النساء
        
    • تسهيل وصول المرأة
        
    • تحسين وصول المرأة
        
    • تيسير إمكانية حصول المرأة
        
    • لتيسير وصول المرأة
        
    • تعزيز وصول المرأة
        
    • تعزيز إمكانية حصول المرأة
        
    • وتيسير عمل النساء
        
    • وتيسير وصول المرأة
        
    • لتسهيل حصول المرأة
        
    • تسهيل حصول نساء
        
    • لتحسين إمكانية حصول المرأة
        
    • الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول
        
    Il a entre autres fonctions de faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en formant à la prise en considération de cette problématique à travers le pays. UN ويشمل ذلك تيسير وصول المرأة إلى العدالة، بوسائل منها التدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنحاء البلد.
    faciliter l'accès des femmes à l'information sur leurs droits; UN تيسير حصول النساء على المعلومات المتعلقة بحقوقهن؛
    Le Bureau des affaires féminines a également créé un Fonds de prêts dans le but de faciliter l'accès des femmes pauvres et des femmes rurales au marché. UN ومكتب المرأة قد أسس أيضا صندوقا للقروض من أجل تيسير وصول النساء الفقيرات والريفيات للأسواق الاقتصادية.
    :: faciliter l'accès des femmes aux nouvelles technologies de l'information et de la communication. UN :: تسهيل وصول المرأة إلى وسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة؛
    A. Action tendant à faciliter l'accès des femmes à la justice 73−75 17 UN ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة 73-75 20
    faciliter l'accès des femmes au crédit et à la terre; UN تيسير إمكانية حصول المرأة على الائتمانات وحيازة الأراضي؛
    Une banque spéciale a été créée par l'Etat pour faciliter l'accès des femmes au crédit, notamment dans les zones rurales. UN وقد أنشأت الدولة مصرفا خاصا لتيسير وصول المرأة لﻹئتمان وبخاصة في المناطق الريفية.
    Il engage l'État partie à faciliter l'accès des femmes et des adolescentes aux services de soins de santé, notamment en matière de procréation, et celui des femmes et des hommes aux moyens de planification de la famille, à un coût abordable. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز وصول المرأة والمراهقات إلى خدمات الرعاية الصحية اليسيرة التكلفة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وتعزيز وصول المرأة والرجل إلى وسائل تنظيم الأسرة اليسيرة التكلفة.
    Je demande instamment à toutes les entités des Nations Unies de faire plus pour faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité, et j'invite les États Membres à continuer de présenter des candidates. UN وإنني أحث جميع كيانات الأمم المتحدة على أن تعمل بجد على تعزيز إمكانية حصول المرأة على المناصب العليا، وأدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم مرشحات.
    Elle a encouragé les gouvernements et les organisations à faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité au Secrétariat de l'ONU. UN وشجع المؤتمر الحكومات والمنظمات على تيسير وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات في أمانة اﻷمم المتحدة.
    Elle se félicite aussi que le Programme d'action prévoie de faciliter l'accès des femmes aux processus de prises de décisions, à l'indépendance économique et à l'éducation. UN وأشادت بأن برنامج العمل قد نص على تيسير وصول المرأة الى عملية اتخاذ القرار والاستقلال الاقتصادي والتعليم.
    Veuillez préciser si l'État partie prévoit d'élaborer une politique visant à faciliter l'accès des femmes aux cours et aux tribunaux, notamment dans les affaires de violence sexiste et autres formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في وضع سياسة تهدف إلى تيسير وصول المرأة الفعلي إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك في حالات التعرض للعنف الجنساني وغيره من أشكال التمييز ضد المرأة.
    :: Conformément à la loi de 2005 sur la protection des femmes contre la violence domestique (Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005), qui vise à apporter une aide immédiate aux femmes victimes de violence domestique, le Gouvernement indien fait appel à des agents de protection et des prestataires de services agréés afin de faciliter l'accès des femmes aux mesures prévues par cette loi. UN :: عملا بقانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005، الذي يرمي إلى تقديم إغاثة فورية للنساء في حالات تعرّضهن لعنف عائلي، عيّنت حكومات الولايات موظفي حماية ومقدمي خدمات مسجلّين بموجب هذا القانون بهدف تيسير حصول النساء على الإغاثة في إطاره.
    b) faciliter l'accès des femmes des zones rurales, des femmes roms et des femmes handicapées à l'éducation et à l'emploi. UN (ب) تيسير حصول النساء في الأرياف ونساء الروما والنساء ذوات الإعاقة على التعليم وفرص العمل.
    :: Création de centres d'information dans toutes les régions pour faciliter l'accès des femmes et de toutes les autres parties prenantes à l'information et au matériel sur la problématique hommes-femmes. UN :: إنشاء مراكز الإعلام الإقليمية في جميع المناطق من أجل تيسير وصول النساء وغيرهن من أصحاب المصلحة في المنطقة إلى المعلومات والمواد ذات الصلة بالشؤون الجنسانية.
    En vue de faciliter l'accès des femmes à des centres de santé de base, le Gouvernement a déployé des efforts pour augmenter le nombre de ces centres. UN 20 و 21 - تبذل الدولة جهودا لزيادة عدد مراكز الصحة الأساسية من أجل تيسير وصول النساء إلى هذه المراكز.
    L'objectif de la conférence était de développer une solidarité concrète entre les femmes francophones en initiant des réseaux de partenariat, d'information et d'échanges, afin de faciliter l'accès des femmes au pouvoir et au développement. UN والهدف من المؤتمر هو تنمية تضامن عملي بين نساء الفرانكوفونية عن طريق إقامة شبكات للشراكة والمعلومات والمبادلات بغية تسهيل وصول المرأة إلى السلطة والتنمية.
    Le CEDAW a engagé vivement le Belize à prendre des mesures concrètes pour faciliter l'accès des femmes aux soins de santé, en particulier aux services de santé en matière de sexualité et de procréation. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بليز على أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل تحسين وصول المرأة إلى الرعاية الصحية، لا سيما فيما يتعلق بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    En vue de faciliter l'accès des femmes aux prêts bancaires et hypothécaires, certaines mesures sont envisagées, notamment la création des banques spécifiques pour les femmes, l'introduction de nouvelles formes de garantie et l'institution des taux de prêts plus accessibles aux femmes. UN بغية تيسير إمكانية حصول المرأة على قروض مصرفية وعقارية، يجرى حاليا توخي تدابير معيّنة، ولا سيما إنشاء مصارف مخصصة بالتحديد للمرأة، والأخذ بأشكال جديدة للضمان وتحديد أسعار فائدة أكثر تيسرا للمرأة.
    Plusieurs pays ont également institutionnalisé les commissions nationales des femmes ou les congrès des femmes pour faciliter l'accès des femmes au pouvoir politique et à la prise de décision. UN وأنشأت عدة بلدان أيضا لجانا وطنية للمرأة أو مؤتمرات نسائية لتيسير وصول المرأة إلى السلطة السياسية ومواقع صنع القرار.
    Il engage l'État partie à faciliter l'accès des femmes et des adolescentes aux services de soins de santé, notamment en matière de procréation, et celui des femmes et des hommes aux moyens de planification de la famille, à un coût abordable. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز وصول المرأة والمراهقات إلى خدمات الرعاية الصحية اليسيرة التكلفة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وتعزيز وصول المرأة والرجل إلى وسائل تنظيم الأسرة اليسيرة التكلفة.
    Les efforts faits pour faciliter l'accès des femmes au logement ont été entérinés dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (voir le paragraphe 58 de la résolution 60/1 de l'Assemblée générale), qui garantit les droits libres et égaux des femmes à posséder des biens ou à en hériter et la sécurité de l'occupation des terres et du logement. UN كما حظيت جهود البرنامج في تعزيز إمكانية حصول المرأة على المأوى بتأييد الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (انظر الفقرة 58 من القرار 60/1) من خلال ضمان تمتع المرأة بحرية وعلى قدم المساواة بالحق في الملكية والميراث وضمان حيازتها المأمونة للممتلكات والمساكن.
    Il devrait aussi s'efforcer davantage de combler le fossé salarial entre hommes et femmes et de faciliter l'accès des femmes à l'emploi à plein temps. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تضييق فجوة الأجور بين الرجال والنساء، وتيسير عمل النساء لوقت كامل.
    Notant les informations faisant état de discriminations à l'égard des femmes et des filles, le Mexique a recommandé au Sénégal de prendre sans délai des mesures pour s'attaquer au problème de la discrimination, pour faciliter l'accès des femmes à l'éducation et à la santé et pour assurer pleinement la protection des femmes. UN وإذ أحاطت المكسيك علما بالتمييز ضد النساء والفتيات، فإنها أوصت بأن تتخذ السنغال تدابير فورية لمعالجة مشكلة التمييز، وتيسير وصول المرأة إلى خدمات التعليم والصحة، وكفالة حماية المرأة بشكل كامل.
    Elle aimerait aussi savoir s'il prend des mesures pour faciliter l'accès des femmes à l'enseignement supérieur et pour instituer un système de quota au sein du Parlement. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كان يتم اتخاذ خطوات لتسهيل حصول المرأة على التعليم العالي وتنفيذ نظام الحصص في البرلمان.
    85. Les gouvernements devraient faciliter l'accès des femmes appartenant à des minorités au microcrédit pour leur permettre de créer de petites entreprises, et concevoir des programmes de formation sur la manière d'utiliser efficacement le microcrédit et de gérer une entreprise. UN 85- ينبغي أن تعمل الحكومات على تسهيل حصول نساء الأقليات على القروض البالغة الصغر ليتسنى لهن القيام بأنشطة تجارية متواضعة، وأن تصمم برامج تدريب بشأن كيفية استغلال القروض البالغة الصغر على نحو فعال، وإدارة النشاط التجاري.
    Entre 1999 et 2002, le Congo a mis en œuvre 107 projets visant à faciliter l'accès des femmes au microcrédit. UN وقامت الكونغو بتنفيذ 107 مشاريع لتحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الصغيرة أثناء الفترة 1999-2002.
    Il lui demande aussi, en vue de réduire le taux de mortalité maternelle, de faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sanitaires. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus