Elle a également fourni une force de protection chargée de faciliter l'acheminement de l'aide. | UN | وقدمت أيضاً قوة للحماية من أجل تيسير إيصال الإغاثة الإنسانية |
On a déploré profondément le fait que les progrès avaient été limités, voire inexistants, pour ce qui est de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à ceux qui en avaient besoin, surtout dans les zones difficilement accessibles ou assiégées. | UN | وأُعرب عن بالغ الأسف لأنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل، إن وجد، صوب تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى مَن هُم في حاجة إليها، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها وفي المناطق المحاصرة. |
Son gouvernement réaffirmait son intention de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les civils touchés par la crise en République arabe syrienne. | UN | وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية. |
Notant le rôle que des accords de cessez-le-feu conformes aux principes de l'action humanitaire et au droit international humanitaire peuvent jouer pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire afin d'aider à sauver la vie de civils, | UN | وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين، |
Notant le rôle que des accords de cessez-le-feu conformes aux principes de l'action humanitaire et au droit international humanitaire peuvent jouer pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire afin d'aider à sauver la vie de civils, | UN | وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين، |
Ces opérations visaient à améliorer la protection des civils et à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وكانت هذه العمليات تهدف إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية. |
Elle a permis à la FORPRONU de faire usage de la force pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وقد سمح هذا لقوة الحماية باستخدام القوة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
Son gouvernement réaffirmait son intention de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les civils touchés par la crise en République arabe syrienne. | UN | وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية. |
iii) faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones affectées; | UN | ' 3` تيسير إيصال المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
iii) faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux zones affectées. | UN | ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
Elle pourrait aussi faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et laisser aux négociations le temps de déboucher sur un règlement politique viable. | UN | ويمكن لهذه القوة أيضا تيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية وإتاحة الوقت اللازم ﻹجراء مفاوضات للتوصل الى تسوية سياسية قابلة للاستمرار. |
Saluant les mesures prises par les États Membres de la région, en particulier la Côte d'Ivoire, Cabo Verde, le Ghana, le Mali et le Sénégal, en vue de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire vers les pays les plus touchés, | UN | وإذ يقدر التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في المنطقة، ولا سيما السنغال وغانا وكابو فيردي وكوت ديفوار ومالي، في سبيل تيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى البلدان الأشد تضررا، |
Conformément à son mandat, la MINUAD a continué de privilégier ses activités de protection et son action visant à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans tout le Darfour. | UN | 46 - استنادا لولايتها، واصلت العملية المختلطة إيلاء الأولوية لأنشطتها في مجال الحماية ولجهودها الرامية إلى تيسير إيصال المساعدات الإنسانية في جميع أنحاء دارفور. |
Dans le même temps, une proposition de la Ligue des États arabes, de l'ONU et de l'Union africaine visant à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire était toujours en cours de négociation. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة اقتراح من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية والأمم المتحدة يدعو إلى تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية ما زال قيد التفاوض. |
Le Gouvernement de son côté propose le recrutement de 400 jeunes bacheliers pour les former et renforcer l'effectif du DIS afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans les zones des opérations. | UN | وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات. |
Le Gouvernement, de son côté, propose le recrutement de 400 jeunes bacheliers pour les former et renforcer l'effectif du DIS afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans les zones des opérations. | UN | وتقترح الحكومة من ناحيتها تجنيد وتدريب 400 من الشبان خريجي المدارس الثانوية، وذلك لتعزيز قوام المفرزة من أجل تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة العاملين في المجال الإنساني، بالمساعدة على تحسين الوضع الأمني في مناطق العمليات. |
e) Maintenir la liaison avec toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, aux réfugiés, aux enfants et autres personnes touchées et d'aider à la défense des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant; | UN | )ﻫ( إقامة الاتصالات مع جميع اﻷطراف في اتفاق وقف إطلاق النار من أجل تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المشردين واللاجئين واﻷطفال وغيرهم من المتضررين، والمساعدة في حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷطفال؛ |
e) Maintenir la liaison avec toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, aux réfugiés, aux enfants et autres personnes touchées et d'aider à la défense des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant; | UN | )ﻫ( إقامة الاتصالات مع جميع اﻷطراف في اتفــاق وقــف إطـلاق النـار من أجل تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المشردين واللاجئين واﻷطفال وغيرهم من المتضررين، والمساعدة في حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷطفال؛ |
Les soldats de la paix ont établi et continuent de maintenir à El Sireaf une base d'opérations temporaire, à partir de laquelle ils contribuent à assurer la protection des civils et à faciliter l'acheminement de l'aide en toute sécurité. | UN | وأقام حفظة السلام قاعدة عمليات مؤقتة ويقومون بصيانتها في السريف، ومنها يساهمون في حماية المدنيين وتيسير إيصال المعونة بأمان. |
L'objectif IV est de stabiliser la situation humanitaire, faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et favoriser le relèvement rapide. | UN | 66 - أما النقطة المرجعية الرابعة فتتعلق بتحقيق استقرار الحالة الإنسانية وتيسير إيصال المساعدة الإنسانية وتنفيذ عمليات الانتعاش المبكر. |
Des mesures ont été prises pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وقد اتخذت أيضاً خطوات لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية. |
Soulignant également qu'il est urgent de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à tous les groupes de population de la zone d'Abyei qui en ont besoin, | UN | وإذ يؤكد أيضا الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |
Cela est essentiel si l'on veut arriver à un arrêt total des hostilités et faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وهذا أمر ضروري إذا أريد تحقيق وقف كامل لﻷعمال العدائية وتسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية. |