Dans l'intérêt de tous, il importe de faciliter l'intégration des pays les moins avancés à l'économie mondiale. | UN | ويتعيﱠن تيسير إدماج أقل البلدان نموا في النظام الاقتصادي العالمي لصالح الجميع. |
Objectif de l'Organisation : faciliter l'intégration des trois dimensions du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement | UN | هدف المنظمة: تيسير إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Nous poursuivrons les efforts visant à faciliter l'intégration des immigrés en situation régulière et à améliorer la gestion et le contrôle des flux migratoires dans le respect de la liberté de se déplacer à l'intérieur de l'Europe. | UN | وسوف نتابع جهودنا الرامية الى تسهيل اندماج المهاجرين المقيمين بصورة قانونية ولتحسين إدارة وضبط تدفقات المهاجرين، في إطار احترام حرية التنقل داخل أوروبا. |
Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. | UN | وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
Tous les ans une annonce est faite pour faciliter l'intégration des immigrantes. | UN | وتنظم المديرية دعوة سنوية لتقديم مقترحات من أجل تسهيل إدماج المهاجرات. |
Le Fonds a pour objet de faciliter l'intégration des demandeurs d'emploi, en particulier les jeunes, dans le marché du travail, mais ses bénéficiaires comprennent toutes les catégories de travailleurs, y compris les travailleurs non qualifiés. | UN | ويهدف هذا الصندوق إلى تسهيل دمج الساعين إلى الحصول على فرص للعمل، لا سيما في أوساط الشباب، في سوق العمل، بيد أن المستفيدين من هذا الصندوق يشملون جميع فئات القوة العاملة، بما في ذلك العمالة غير المدربة. |
Des programmes de radio et de télévision avaient aussi été produits pour faciliter l'intégration des immigrés. | UN | كما وضعت برامج للإذاعة والتلفزيون لتيسير إدماج جماعات المهاجرين. |
b) Envisager d'apporter, dans l'éducation préscolaire, un soutien linguistique dans les régions où vivent de nombreuses minorités afin de faciliter l'intégration des enfants de minorités dans l'enseignement général; et | UN | (ب) النظر في توفير الدعم لتعليم اللغات في مرحلة التعليم قبل المدرسي في المناطق ذات الكثافة السكانية من الأقليات، بما يسهل دمج التلامذة من الأقليات في التعليم العام؛ |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Un programme subventionné, baptisé < < Culture des groupes défavorisés > > , a été mis au point au Ministère de la culture dans le but de faciliter l'intégration des étrangers. | UN | 44- واستُحدث داخل وزارة الثقافة برنامج إعانات عنوانه " ثقافة المجموعات المحرومة " بهدف دعم إدماج الأجانب. |
La Conférence de l'Amérique latine et des Caraïbes a instamment demandé aux pays de faciliter l'intégration des femmes dans le marché du travail structuré et de faire en sorte qu'elles puissent bénéficier des régimes de sécurité sociale existants. | UN | وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة. |
Compte tenu de l'expérience précédente, des modèles et des mécanismes appropriés seraient élaborés afin de faciliter l'intégration des questions de population dans les plans de développement en fonction de l'évolution des conditions économiques et sociales. | UN | واستنادا إلى استعراض النهج السابقة، ستوضع نماذج وآليات مناسبة من أجل تيسير إدماج شواغل السكان داخل التخطيط اﻹنمائي وذلك استجابة للبيئات الاجتماعية الاقتصادية المتغيرة. |
114. Dès le début du processus de transition, le Fonds monétaire international (FMI) a pris une part active afin de faciliter l'intégration des anciennes économies planifiées au système mondial des paiements et des échanges. | UN | ١١٤ - ما برح صندوق النقد الدولي يشارك بنشاط في تيسير إدماج البلدان التي كانت اقتصاداتها مخططة مركزيا في السابق في النظام العالمي للتجارة والمدفوعات منذ بداية عملية التحول. |
L'objectif premier est de faciliter l'intégration des enfants des communautés minoritaires et des immigrés dans le système éducatif et de renforcer les compétences interculturelles des enseignants et d'autres professionnels concernés. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو تيسير إدماج الأطفال من الأقليات ومن المهاجرين ضمن النظام التعليمي، وتعزيز الكفاءات المتعددة الثقافات لدى المعلمين وسائر المهنيين المعنيين. |
Objectif de l'Organisation : faciliter l'intégration des trois dimensions du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement. | UN | هدف المنظمة: تيسير إدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية. |
Comment devons-nous faire face à cette immense tâche? Je pense que le thème de ce dialogue nous indique la voie à suivre, à savoir, faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle. | UN | كيف يتسنى لنا أن نتصدى لهذا التحدي الهائل؟ أعتقد أن موضوع هذا الحوار يشير إلى الاتجاه الصحيح، ألا وهو تسهيل اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي للقرن 21. |
L'instruction préparatoire doit faciliter l'intégration des immigrés dans la société finnoise et leur permettre le passage dans des classes où l'enseignement élémentaire est donné en finnois ou en suédois. | UN | ويهدف التعليم التحضيري إلى تسهيل اندماج المهاجرين في المجتمع الفنلندي وتزويدهم بالقدرة على الانخراط في صف من صفوف التعليم الأساسي الذي تستخدم فيه اللغة الفنلندية أو السويدية. |
Les gouvernements contribuent beaucoup à faciliter l'intégration des entreprises nationales dans les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | فثمة دور مهم تؤديه الحكومات في تيسير اندماج الشركات المحلية في سلاسل الإمداد العالمية. |
En outre, des mesures visant à améliorer l'environnement commercial général sont essentielles pour faciliter l'intégration des entreprises locales dans des marchés de plus en plus dominés par les chaînes mondiales d'approvisionnement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا غنى عن السياسات الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية العامة كي يتسنى يمكن تيسير اندماج الشركات المحلية في الأسواق التي تتزايد هيمنة سلاسل الإمداد العالمية عليها. |
Ils soulignent que la CNUCED, dont l'action devrait compléter celle de l'OMC, devrait continuer à faciliter l'intégration des pays en développement dans le système commercial international et promouvoir le développement grâce aux échanges et aux investissements. | UN | وأكدوا أن اﻷونكتاد يجب أن يواصل تسهيل إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي على نحو متكامل، مع منظمة التجارة العالمية، والنهوض بالتنمية من خلال التجارة والاستثمارات. |
15. L'un des principaux objectifs du suivi de la table ronde sur la phase pilote du Cadre intégré est de faciliter l'intégration des préoccupations liées au commerce dans les plans nationaux de développement et les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | 15- من الأهداف الرئيسية لعملية " متابعة المائدة المستديرة للتجارة: المرحلة التجريبية للإطار المتكامل " ما يتمثل في تسهيل دمج جدول أعمال التجارة في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر. |
:: Le renforcement des capacités des partenaires en vue de faciliter l'intégration des droits de l'homme aux efforts de promotion du développement humain durable; | UN | :: تنمية قدرات الشركاء لتيسير إدماج حقوق الإنسان في الجهود المبذولة من أجل تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
b) Envisager d'apporter, dans l'éducation préscolaire, un soutien linguistique dans les régions où vivent de nombreuses minorités afin de faciliter l'intégration des enfants de minorités dans l'enseignement général; et | UN | (ب) النظر في توفير الدعم لتعليم اللغات في مرحلة التعليم قبل المدرسي في المناطق ذات الكثافة السكانية من الأقليات، بما يسهل دمج التلامذة من الأقليات في التعليم العام؛ |
Le Comité attire l'attention de l'État partie sur la nécessité de faciliter l'intégration des migrants et des réfugiés vivant sur son territoire ainsi que l'accès à la justice des migrants en situation irrégulière en cas de violation de leurs droits fondamentaux. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Des consultations sont en cours pour envisager une contribution du système des Nations Unies à l'examen à mi-parcours des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité et pour déterminer comment faciliter l'intégration des Objectifs dans les outils des stratégies et plans nationaux tels que les Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement (UNDAF); | UN | والمشاورات جارية بشأن مساهمة المنظومة بأسرها في استعراض منتصف المدة لأهداف ' ' آيتشي`` للتنوع البيولوجي وكيفية دعم إدماج هذه الأهداف في الاستراتيجيات وأدوات التخطيط على الصعيد الوطني مثل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
La nouvelle série de négociations sur le commerce multilatéral devrait faciliter l'intégration des pays en développement dans les circuits du commerce mondial. | UN | وينبغي للدورة الجديدة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف أن تيسر اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Un service de coordination des questions de parité des sexes a été chargé de faciliter l'intégration des sexospécificités dans tous les domaines du développement et les problèmes d'égalité entre hommes et femmes et de développement ont été pris en compte lors de l'élaboration de la stratégie nationale de développement du Swaziland. | UN | وذكر أن وحدة تنسيق المسائل الجنسانية هي المسؤولة عن تيسير تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التنمية وأن المسائل الجنسانية والتنمية أُدرجت في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية للبلد. |
La conclusion d'accords contractuels directs entre les producteurs et les hôtels permet de faciliter l'intégration des producteurs locaux dans la chaîne de valeur. | UN | ويتمثل أحد سبل تيسير دمج المنتجين المحليين في سلسلة القيمة في إبرام اتفاقات تعاقدية مباشرة بين المنتجين والفنادق. |
Par exemple, les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants les plus vulnérables dans les établissements scolaires ordinaires étaient insuffisantes. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تكن التدابير المتخذة لتيسير اندماج أشد الأطفال ضعفاً في المدارس العادية كافيةً. |
Il a d'ailleurs déjà renforcé son dispositif de lutte contre la xénophobie et pris des mesures pour renforcer les droits des minorités et faciliter l'intégration des étrangers. | UN | وقد دعمت الحكومة بالفعل وسائل مكافحتها لكراهية الأجانب، واتخذت تدابير لتعزيز حقوق الأقليات وتيسير إدماج الأجانب. |