"faciliter la reprise" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير استئناف
        
    • تيسر استئناف
        
    • تسهيل استئناف
        
    • المساعدة على استئناف
        
    • لتيسير استئناف
        
    • لتسهيل استئناف
        
    • ييسِّر استئناف
        
    • وتسهيل استئناف
        
    • وتيسير استئناف
        
    Dans ses efforts visant à faciliter la reprise de pourparlers directs, il s'est heurté aux mêmes obstacles. UN غير أنه واجه نفس العقبات فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها من أجل تيسير استئناف المحادثات المباشرة.
    Il y était proposé de consulter toutes les parties prenantes en vue de soumettre au Conseil, à sa première session ordinaire de 2009, un ensemble de mesures et un programme de pays visant à faciliter la reprise des activités du PNUD. UN وتوخت خارطة الطريق إجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة تتمخض عن تقديم مجموعة مقترحة من التدابير وبرنامج قطري إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2009 بغية تيسير استئناف أنشطة البرنامج الإنمائي.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Nous nous réjouissons que tant le Gouvernement du Guatemala que l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (UNRG) aient sollicité l'assistance du Secrétaire général pour faciliter la reprise du dialogue. UN ونرحــب بأن حكومة غواتيمالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي طلبا مساعدة اﻷمين العام في تسهيل استئناف الحوار.
    b) faciliter la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible; UN " )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية إلى الحد الممكن؛
    :: 2 ateliers avec la Commission parlementaire en vue de faciliter la reprise du processus national de dialogue et de réconciliation UN :: عقد حلقتي عمل مع اللجنة البرلمانية لتيسير استئناف المنبر الوطني للحوار والمصالحة
    À cet égard, les parties devraient, de façon pragmatique, s'attacher à régler les questions en suspens afin de faciliter la reprise de ces opérations essentielles sans délai. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن تركز الأطراف، بطريقة عملية على حل المسائل المعلقة من أجل تيسير استئناف العمليات الرئيسية دون مزيد من الإبطاء.
    Le Conseil a encouragé les efforts faits par toutes les parties concernées pour faciliter la reprise rapide des pourparlers à six en vue de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وشجّع المجلس جميع الأطراف المعنية على بذل الجهود الدبلوماسية الرامية إلى تيسير استئناف الحوار في وقت مبكر لتحقيق خلو شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    En particulier, nous entendons faciliter la reprise des pourparlers en contribuant à l'adoption d'un code de bonne conduite entre Israéliens et Palestiniens, ainsi qu'à l'adoption de mesures de confiance. UN وإننا نزمع بالتحديد تيسير استئناف المحادثات باﻹسهام في اعتماد مدونة لحسن السلوك بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، وكذلك في اعتماد تدابير لبناء الثقة.
    La Chine continuera à jouer un rôle constructif pour faciliter la reprise des négociations et contribuer à une conclusion globale et équilibrée des négociations. UN وأضاف أن الصين ستواصل القيام بدور بنَّاء في تيسير استئناف المفاوضات والعمل من أجل التوصل إلى نتائج شاملة ومتوازنة للمفاوضات.
    Mon Envoyé personnel a demandé des précisions au sujet de certaines propositions, tout en louant le Front POLISARIO pour certaines concessions qu'il avait faites afin de faciliter la reprise de l'application du plan de règlement. UN وطلب مبعوثي الشخصي إيضاحات لبعض المقترحات وأثنى على جبهة البوليساريو لتقديمها بعض التنازلات الرامية إلى تيسير استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considérant que cette situation devrait faciliter la reprise des négociations devant permettre de trouver une solution pacifique au conflit de souveraineté, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Prie le Secrétaire général de mettre à profit les dispositifs en place pour le règlement des litiges et la médiation, selon qu'il le jugera utile et approprié, pour faciliter la reprise du dialogue entre le personnel et l'Administration UN تطلب إلى الأمين العام الاستفادة من الآليات القائمة لحل النزاعات والوساطة متى كان ذلك مفيدا ومناسبا من أجل تسهيل استئناف الحوار بين الموظفين والإدارة.
    1. faciliter la reprise d'activité professionnelle après une naissance ou une adoption; UN (1) تسهيل استئناف العمل بعد الولادة أو التبني؛
    4. Prie le Secrétaire général de mettre à profit les dispositifs en place pour le règlement des litiges et la médiation, selon qu'il le jugera utile et approprié, pour faciliter la reprise du dialogue entre le personnel et l'Administration ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام الاستفادة من الآليات القائمة لحل النزاعات والوساطة متى كان ذلك مفيدا ومناسبا من أجل تسهيل استئناف الحوار بين الموظفين والإدارة؛
    b) faciliter la reprise des opérations de secours humanitaires dans la mesure du possible; UN )ب( المساعدة على استئناف عمليات المساعدة اﻹنسانية الى الحد الممكن؛
    Le Secrétaire général a indiqué que les factions n'avaient pas encore appliqué le Mécanisme mais que la MONUL continuait à user de ses bons offices pour faciliter la reprise du processus de paix. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه على الرغم من عدم قيام الفصائل حتى اﻵن بتنفيذ اﻵلية، فإن البعثة لا تزال تستخدم مساعيها الحميدة لتيسير استئناف عملية السلام.
    Il les a priés instamment l'un et l'autre de n'épargner aucun effort pour faciliter la reprise des pourparlers directs et faire avancer les négociations. UN وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات.
    Déplorant que les parties bloquent l'accès aux champs de mines qui subsistent dans la zone tampon, estimant que le déminage de Chypre doit se poursuivre, notant le danger que les mines continuent de poser à Chypre, et plaidant pour qu'un accord soit rapidement trouvé pour faciliter la reprise des opérations de déminage des champs de mines restants, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الدخول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن عملية إزالة الألغام في قبرص يجب أن تستمر، وإذ يلاحظ أن الألغام لا تزال تشكل خطرا في قبرص، ويحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق ييسِّر استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Elle regrette qu'il n'ait pas été possible, lors de ces pourparlers, de parvenir à un accord définitif sur les propositions qui ont été faites et elle encourage le Gouvernement israélien à leur réserver une suite favorable afin de rendre au processus de paix sa dynamique et de faciliter la reprise des négociations sur le statut définitif. UN ومما يؤسف الاتحاد اﻷوروبي أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق نهائي على المقترحات في لندن. وهو يشجع حكومة إسرائيل على الاستجابة لها من أجل إعادة تنشيط عملية السلام وتسهيل استئناف محادثات الوضع النهائي.
    Un traité vérifiable interdisant les missiles aurait sans nul doute une incidence positive sur la non-prolifération et le désarmement. C'est pourquoi il convient de faire sortir de l'impasse le programme de travail de la Conférence du désarmement et de faciliter la reprise des négociations sur cette question et d'autres qui y sont connexes. UN وبالنظر إلى أن التوصل إلى إبرام معاهدة قابلة للتحقق لوقف إنتاج القذائف من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على عدم الانتشار ونزع السلاح، فلا بد من بذل الجهود للتغلب على الجمود في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح وتيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus