"faciliter le partage" - Traduction Français en Arabe

    • تيسير تبادل
        
    • تيسير تقاسم
        
    • وتسهيل تقاسم
        
    • تسهيل تبادل
        
    • تسهيل تقاسم
        
    • لتيسير تقاسم
        
    • تيسير تشارك
        
    • أن يدعم المركز تبادل
        
    • لدعم تقاسم
        
    • وتسهيل تبادل
        
    • وتيسير تقاسم
        
    faciliter le partage du savoir dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN تيسير تبادل المعرفة في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    faciliter le partage du savoir dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN تيسير تبادل المعرفة في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Il convenait de faciliter le partage de ces responsabilités entre les deux sexes. UN ومن الضروري تيسير تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة.
    Au demeurant, le travail d'harmonisation du mode de présentation des produits a déjà commencé, afin d'assurer une interprétation commune des concepts et de faciliter le partage de l'information. UN وكبداية، بدأ العمل اﻵن في مواءمة صيغ المنتج لكفالة تحقيق فهـم مشترك للمفاهيم وتسهيل تقاسم المعلومات.
    Le point focal a créé un mécanisme interne de coopération et de coordination afin de faciliter le partage de l'information et du renseignement. UN وقد أنشأ مركز التنسيق آلية داخلية للتعاون والتنسيق بهدف تسهيل تبادل المخابرات والمعلومات.
    Encourager et renforcer la coopération triangulaire pour faciliter le partage des expériences et des bonnes pratiques et pour optimiser les ressources disponibles; UN - تشجيع وتعزيز التعاون الثلاثي من أجل تسهيل تقاسم التجارب والممارسات الناجعة والاستخدام الأمثل للموارد المتاحة؛
    En outre, l'UNESCO a mis à jour les renseignements diffusés sur Internet au sujet de son programme en faveur des peuples autochtones pour faciliter le partage d'informations compte tenu des objectifs de la deuxième Décennie. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اليونسكو بتحديث المعلومات المعروضة من خلال موقعها على شبكة الإنترنيت عن البرنامج الذي تنهض به مع الشعوب الأصلية لتيسير تقاسم المعلومات في ضوء أهداف العقد الدولي الثاني.
    Le projet vise à faciliter le partage d'informations entre les collectivités locales et les organisations concernées en Europe centrale, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique et à améliorer l'efficacité des pouvoirs publics au niveau local. UN ويهدف المشروع إلى تيسير تشارك المعلومات فيما بين الحكومات المحلية والمنظمات المتصلة بها داخل وسط وشرق أوروبا والاتحاد السوفياتي السابق، وتحسين فعالية الحكومات على المستوى المحلي.
    faciliter le partage du savoir dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN تيسير تبادل المعرفة في ما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La Mission conjointe continue de faciliter le partage d'informations et la coordination quand il y a lieu. UN وتواصل البعثة المشتركة تيسير تبادل المعلومات والتنسيق عند الاقتضاء.
    De faciliter le partage des connaissances et l'élaboration de principes directeurs; UN :: تيسير تبادل المعارف ووضع المبادئ التوجيهية؛
    Il s'agit là d'un fait nouveau positif mais, dans un système cohérent, il n'y aurait pas lieu de confier à une unité spécialisée le soin de faciliter le partage et l'analyse de l'information sur les partenaires de réalisation. UN وفي حين يشكل هذا الأمر تطوراً إيجابياً، فإن أي وحدة متخصصة في منظومة متسقة لن يُطلب منها تيسير تبادل وتحليل المعلومات المتعلقة بالشركاء المنفِّذين.
    Les échanges entre les équipes d'intervention informatique d'urgence des différents pays doivent êtres très fluides de manière à faciliter le partage des informations sur les attaques, avec un temps de réaction minimal. UN وينبغي أن تكون هناك اتصالات مستمرة بين أفرقة التصدي للطوارئ الحاسوبية في مختلف البلدان من أجل تيسير تبادل المعلومات عن الهجمات في غضون مدّة استجابة قصيرة.
    Les deux Missions ont également procédé à un échange d'officiers de liaison pour faciliter le partage d'information et la coordination des opérations. UN كما تتبادل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد مواقع ضباط الاتصال العسكريين مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من أجل تيسير تبادل المعلومات وتنسيق العمليات.
    Le Gouvernement islandais a proposé que le pays serve de plate-forme internationale pour la recherche et l'expérimentation en matière d'hydrogène, afin de faciliter le partage des résultats de ses expériences pionnières dans ce domaine. UN وقال إن حكومته قد طرحت ايسلندا كملتقي دولي لبحوث الهيدروجين وتجاربه، بغرض تيسير تقاسم خبراتها الرائدة.
    iii) faciliter le partage et la diffusion des pratiques optimales et des recommandations relatives à la mise en œuvre de l'application conjointe parmi les Parties dans un esprit de collaboration > > ; UN تيسير تقاسم ونشر أفضل الممارسات والتوصيات المتعلقة بإعمال التنفيذ المشترك بشكل تعاوني فيما بين الأطراف؛
    Un renforcement de la coopération régionale pourrait contribuer à faciliter le partage des risques grâce à la mise en commun des réserves, et ainsi à multiplier les flux financiers Sud-Sud. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز التعاون الإقليمي إلى تيسير تقاسم المخاطر عن طريق تجميع الاحتياطيات وبالتالي تعزيز التدفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب.
    Au demeurant, le travail d'harmonisation du mode de présentation des produits a déjà commencé, afin d'assurer une interprétation commune des concepts et de faciliter le partage de l'information. UN وكبداية، بدأ العمل اﻵن في مواءمة صيغ المنتج لكفالة تحقيق فهـم مشترك للمفاهيم وتسهيل تقاسم المعلومات.
    Les fonctions principales du Mécanisme consisteront à faciliter le partage d'informations et la communication entre les opérations des deux états-majors responsables des opérations de la mission. UN وتتمثل المهام الرئيسية لآلية الدعم والتنسيق المشتركة في تسهيل تبادل المعلومات والاتصالات بين المقرين فيما يتعلق بعمليات البعثة.
    La stratégie devrait viser à sensibiliser, susciter l'engagement et créer les connaissances techniques, ainsi qu'à faciliter le partage des connaissances dans toute l'organisation. UN وينبغي أن ترمي الاستراتيجية إلى بلورة الوعي والالتزام والمعرفة التقنية، فضلاً عن تسهيل تقاسم المعرفة على صعيد المنظمة ككل.
    Il s'agissait notamment de dispositions visant à faciliter le partage des pensions et d'une modification à la définition du terme «conjoint», de manière à permettre, entre autres choses, le versement des prestations de survivant au conjoint de fait. UN وتشمل التغييرات أحكاما لتيسير تقاسم المعاش التقاعدي وتعديل تعريف الزوج الذي يسمح اﻵن، في جملة أمور أخرى، بتوفير استحقاقات الباقي على قيد الحياة للزوج العرفي.
    La Division de l'appui logistique a mis au point, en collaboration avec le Programme alimentaire mondial, des critères communs pour les opérations d'aviation et la sécurité afin de faciliter le partage des ressources de l'ONU entre le Département et le PAM, de manière à accroître l'efficacité opérationnelle et à optimiser l'utilisation des ressources. UN وقد وضعت شعبة الدعم اللوجستي، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي، معايير مشتركة للتشغيل المشترك لعمليات الطيران والسلامة بهدف تيسير تشارك الإدارة وبرنامج الأغذية العالمي في موارد الأمم المتحدة، ومن ثم تعزيز الفعالية التشغيلية وكفاءة استخدام الموارد.
    Le Centredevra aussi faciliter le partage de données sur les moyens de se défendre contre les attaques terroristes et d'y répondre, en particulier, les menaces d'attaques bactériologiques ou de terrorisme nucléaire impliquant des armes de destruction massive, la technologie de l'information et les infrastructures d'envergure. UN وينبغي كذلك أن يدعم المركز تبادل المعلومات والخبرات وتطوير سبل التعاون بشأن الدفاع ضد الهجمات الإرهابية، وسبل مواجهتها والتعامل معها، خاصة بشأن خطر التهديدات التي تتضمن استخدام أسلحة الدمار الشامل والإرهاب النووي أو الحيوي، أو تخريب بشبكات المعلومات، أو تهديد المرافق الحيوية الأساسية.
    Les personnes interrogées estiment par ailleurs que les systèmes informatiques de gestion de l'information sont généralement plus robustes que ceux qui sont conçus spécifiquement pour faciliter le partage de connaissances. UN ويعتقد المجيبون على الدراسات الاستقصائية أن نظم تكنولوجيا المعلومات التي تستخدم للربط بمصادر المعلومات هي عموماً أقوى من نظم تكنولوجيا المعلومات المصممة خصيصاً لدعم تقاسم المعارف.
    :: Renforcer le secteur financier, y compris le développement des marchés d'obligations locaux et les mécanismes de financement en monnaie locale, faciliter le partage des expériences parmi les pays, fournir une assistance technique. UN :: تدعيم القطاع المالي، بما في ذلك تطوير سوق السندات المحلي وآليات التمويل بالعملة المحلية، وتسهيل تبادل الخبرات فيما بين البلدان، وتقديم المساعدة التقنية.
    Les réseaux locaux du Pacte mondial devraient s'attacher systématiquement à recenser les difficultés de mise en œuvre, les outils potentiels et les bonnes pratiques, à diffuser des enseignements et à faciliter le partage des expériences. UN وينبغي أن ينخرط الاتفاق العالمي منهجياً عبر شبكاته المحلية في تحديد التحديات التي يواجهها التنفيذ والأدوات المحتملة والممارسات الجيدة، ونشر التعلم وتيسير تقاسم الخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus