"facilitera l" - Traduction Français en Arabe

    • سييسر
        
    • وسييسر
        
    • سيدعم
        
    • سيسهل
        
    • أن ييسر
        
    • وستيسر
        
    • وسيدعم
        
    • تيسير التشارك في
        
    • وستُيَسِّر
        
    • شأنه أن يسهل
        
    • وسوف ييسر
        
    • وسوف يسهل
        
    Une fois pleinement développé et opérationnel, le système facilitera l'exécution et le suivi des activités de formation dans les missions et mémorisera les formations suivies par chaque soldat de la paix. UN وعندما يتم تطوير النظام بالكامل ويبدأ تشغليه، فإنه سييسر تنفيذ أنشطة التدريب ومتابعتها في البعثات الميدانية، فضلا عن إنشاء وحفظ تاريخ تدريبي لكل فرد من حفظة السلام.
    Le réseau facilitera l'établissement de liaisons essentielles au niveau régional grâce à un réseau de radiodiffusion et au réseau de télécommunications par satellite INMARSAT. UN وسييسر النظام وجود وصلات حيوية للاتصال في المنطقة عن طريق شبكة للاسلكي وعن طريق شبكة الساتل انمارسات.
    De plus, il facilitera l'élaboration et la mise en œuvre des PANA, d'autres éléments du programme de travail en faveur des PMA et le processus des plans nationaux d'adaptation en produisant une publication de synthèse annuelle regroupant ses documents de travail. UN وعلاوة على ذلك، سيدعم فريق الخبراء إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، وعناصر أخرى من برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، وعملية خطط التكيف الوطنية، وذلك من خلال إصدار منشور سنوي تُجمع فيه ورقات عمل فريق الخبراء.
    En effet, nous sommes convaincus que le règlement des conflits facilitera l'application de mesures de désarmement. UN وبالفعل، نحــن مقتنعــون بأنه بمجرد تسوية المنازعات سيسهل تنفيذ تدابير نزع السلاح.
    Les membres du Conseil espèrent sincèrement que le dialogue interhaïtien qui débute cette semaine à New York facilitera l'accomplissement de progrès rapides en vue de la réalisation des objectifs de l'Accord de Governors Island. UN وأعضاء المجلس يحدوهم وطيد اﻷمل في أن ييسر الحوار فيما بين اﻷطراف الهايتية، الذي يبدأ في نيويورك هذا اﻷسبوع، إحراز تقدم سريع نحو بلوغ اﻷهداف الواردة في اتفاق جزيرة غفرنارز.
    Le secrétariat facilitera l'élaboration de modalités et de procédures et il appuiera les travaux techniques visant à déterminer les implications des différentes options pour le fonctionnement des mécanismes. UN وستيسر الأمانة إعداد الطرائق والإجراءات وستدعم العمل التقني الرامي إلى تحديد آثار خيارات تفعيل الآليات.
    Le programme facilitera l'exécution de ces mandats en permettant d'assurer l'unité de commandement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, de fournir un appui logistique et administratif efficace à toutes les opérations hors Siège et de coordonner les activités de déminage. UN وسيدعم البرنامج تنفيذ هذه الولايات من خلال كفالة وحدة قيادة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ وكفالة توفر الدعم التشغيلي والإداري الفعال لجميع العمليات الميدانية؛ وتنسيق أنشطة إزالة الألغام.
    f) facilitera l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées entre les États ; UN (و) تيسير التشارك في التجارب والخبرات فيما بين الدول؛
    J'espère que cette décision facilitera l'élection d'autres États Membres de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social au Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN وآمل بأن هذا القرار سييسر انتخاب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء الأخرى للجنة التنظيمية للجنة بناء السلام.
    En s'attaquant à la question de la charge de travail de la Commission, on facilitera l'exploitation des ressources dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et on justifiera le travail de préparation et de mise au point des dossiers dans lequel se sont investis les États côtiers concernés. UN إن التطرق إلى مسألة حجم عمل اللجنة سييسر استغلال الموارد في المناطق خارج الولاية القضائية الوطنية، وسوف يبرر الاستثمار الذي قامت به الدول الساحلية في الإعداد لطلباتها وتقديمها.
    Le rapport détaillé du Secrétaire général facilitera l'échange de vues entre les États Membres sur cette question importante et contribuera à mettre en contexte nos efforts en ce sens. UN إن التقرير الشامل للأمين العام سييسر تبادل وجهات النظر بين الدول الأعضاء التي تتبنى آراء متباينة بشأن هذه المسألة الهامة وسيساعد على وضع عملنا في سياقه الصحيح.
    Le fait que notre bureau de liaison de Zagreb sera vraisemblablement logé dans les mêmes locaux que le PNUD facilitera l'entreprise. UN وسييسر من تلك العملية أنه من المرجح استضافة مكتب اتصال قلم المحكمة في زغرب في نفس مكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le nouveau système facilitera l'échange d'informations entre les bureaux de pays afin qu'ils puissent tirer des enseignements de leurs expériences respectives. UN وسييسر النظام الجديد تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الميدانية، بما يمكِّنها من التعلم من خبرات بعضها بعضا.
    Ce système facilitera l'accès en temps utile des pays à des informations d'importance critique et aux enseignements tirés des expériences. UN وسييسر ذلك حصول البلدان على المعلومات الخطيرة والدروس المستفادة في الوقت المناسب.
    Considérant que l'application intégrale continue des résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité par l'Albanie et d'autres Etats facilitera l'application des mesures visant à donner effet à ces résolutions et à d'autres résolutions pertinentes, UN " وإذ تدرك أن التنفيذ الكامــل المستمر لقرارات مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٤ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣( من جانب ألبانيا، بالاضافة إلى الدول اﻷخرى، سيدعم التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه القرارات ولسائر القرارات ذات الصلة،
    Considérant que l'application intégrale continue des résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité par la Slovaquie et d'autres Etats facilitera l'application des mesures visant à donner effet à ces résolutions et à d'autres résolutions pertinentes, UN " وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل المستمر لقرارات مجلــس اﻷمــن ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٤ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣( من جانب سلوفاكيا، بالاضافة إلى الدول اﻷخرى، سيدعم التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه القرارات ولسائر القرارات ذات الصلة،
    Cela facilitera l'extraction de données financières plus complètes, sans remettre en cause la spécificité propre à chaque organisme. UN وهو الأمر الذي سيسهل استخراج بيانات مالية كاملة في المستقبل، مع الإبقاء على طبيعتها التنظيمية كما هي.
    Cela facilitera l'extraction de données financières plus complètes, sans remettre en cause la spécificité propre à chaque organisme. UN وهو الأمر الذي سيسهل استخراج بيانات مالية كاملة في المستقبل، مع الإبقاء على طبيعتها التنظيمية كما هي.
    De plus en plus, l'exécution nationale et l'approche-programme se rapprocheront, ce qui facilitera l'intégration de toutes les facettes de la coopération en vue du développement. UN وسيلتقي التنفيذ على الصعيد الوطني والنهج البرنامجي بقدر متزايد، ومن شأن ذلك أن ييسر إدماج كل جوانب التعاون الانمائي.
    Il est à espérer que cela facilitera l'accès aux marchés traditionnels et les visites familiales pour les résidents des deux pays vivant à proximité de la frontière. UN ويؤمل أن ييسر ذلك وصول سكان البلدين الذين يعيشون قرب الحدود إلى الأسواق التقليدية وإجراء الزيارات العائلية.
    Il encouragera l'échange de données sur les pratiques optimales entre institutions nationales et facilitera l'accès de ces dernières aux informations pertinentes. UN وستشجع المفوضية تبادل أفضل الممارسات بين المؤسسات الوطنية، وستيسر لها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    Le Bureau continuera de solliciter activement la participation des organisations régionales et sous-régionales, des États Membres, d'universitaires éminents, d'institutions et de donateurs et facilitera l'élaboration et la diffusion des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales. UN وسيواصل المكتب بنشاط إشراك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول الأعضاء والأوساط الأكاديمية الرائدة والمؤسسات والجهات المانحة، وسيدعم تطوير الدروس المستفادة وأفضل الممارسات ونشرها.
    e) facilitera l'échange de données d'expérience et de connaissances spécialisées entre les États; UN (ﻫ) تيسير التشارك في التجارب والخبرات فيما بين الدول؛
    Le HCR facilitera l'harmonisation des besoins et des offres concrètes d'appui des Etats, des organisations intergouvernementales, des ONG, du secteur privé et d'autres acteurs. UN وستُيَسِّر المفوضية التوفيق بين الاحتياجات وعروض الدعم والخبرة الفنية التي تقدمها الدول، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والجهات الفاعلة الأخرى.
    Cela facilitera l'aboutissement des enquêtes et l'identification des lacunes législatives et réglementaires. UN فهذا من شأنه أن يسهل توصّل التحقيقات إلى نتائج، واستبانة الثغرات التشريعية والتنظيمية.
    Cela facilitera l'examen périodique des priorités nationales, l'évaluation systématique des lacunes et des problèmes de qualité concernant le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et le choix des mesures à prendre pour aller de l'avant. UN وسوف ييسر ذلك عملية يتم فيها مراجعة الأوليات الوطنية وبحثها بانتظام، والتقييم المستمر للفجوات في البيانات وقضايا الجودة عند رصد الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد الخطوات الضرورية لتعزيز العمل.
    Ce réseau facilitera l'échange de connaissances et fournira des connaissances et des services consultatifs ainsi qu'une aide technologique et renforcera les capacités des institutions. UN وسوف يسهل ذلك تبادل المعارف ويوفر الخدمات المعرفية والاستشارية، والدعم التكنولوجي وتنمية القدرات المؤسسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus