"facteur déterminant" - Traduction Français en Arabe

    • العامل الحاسم
        
    • العامل المحدد
        
    • العامل الرئيسي
        
    • عنصراً حاسماً
        
    • الفيصل
        
    • العنصر الحاسم
        
    • العوامل الحاسمة
        
    • العوامل المحدِّدة
        
    • محددات
        
    • العوامل على
        
    • المحددات الهامة
        
    • عامل حاسم
        
    • عامل محدد
        
    • العامل الأساسي
        
    • العناصر الرئيسية التي تتسبب
        
    C'est la météo qui a été le facteur déterminant, non ? Open Subtitles أنا أَقُولُ ان الطقسَ كَانَ العامل الحاسم, اليس كذالك؟
    Le facteur déterminant semble être de savoir si ce représentant agit en qualité d'agent de l'État. UN ويكمن العامل الحاسم هنا في تصرف المسؤول بصفته تلك.
    Dans bien des cas, le facteur déterminant tient davantage aux circonstances, comme le lieu de résidence ou les activités quotidiennes que mène l'intéressé. UN وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني.
    Néanmoins, indépendamment de ce qui précède, la politique du parti concernant la préparation des listes de candidats est encore, dans les élections, le facteur déterminant. UN الا أنه بالرغم مما ذكرت آنفا، لا تزال سياسة الحزب فيما تعلق بتحديد قوائم المرشحين هي العامل المحدد في الانتخابات.
    Néanmoins, une majorité de ces femmes estiment que c'est l'extrême pauvreté qui est le facteur déterminant à l'origine de cette situation. UN غير أن معظم نساء الباتوا يشعرن بأن الفقر المدقع هو العامل الرئيسي للإيذاء والعنف الممارس ضدهن.
    Le rendement du capital investi (RCI) sera le facteur déterminant dans l'attribution d'un ordre de priorité aux projets et initiatives TIC. UN فسيكون العائد من الاستثمار العامل الحاسم الكبير في تحديد الأولويات لمشاريع ومبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    C'était précisément pour cette raison que le facteur déterminant que constituaient les circonstances de l'acte, en d'autres termes, le contexte dans lequel il était accompli, ne devait pas être ignoré. UN ولهذا السبب بالضبط لا يجب إغفال العامل الحاسم الذي تمثله الظروف المحيطة بالفعل، وبعبارة أخرى السياق الذي صدر فيه الفعل.
    L'amélioration de l'efficacité et de l'impact de l'ONUDI sur le terrain doit être le facteur déterminant pour les décisions que le Conseil pourrait être amené à prendre. UN وينبغي أن يكون تحسين فعالية اليونيدو وأثرها في الميدان هو العامل الحاسم في أي قرارات قد يتخذها المجلس.
    Les dimensions humaines doivent être le facteur déterminant de l'aide humanitaire. UN ويجب أن يكون البعد اﻹنساني العامل الحاسم في تقديم المساعدة.
    La capacité avérée de fonctionner au niveau supérieur sera le facteur déterminant pour toute affectation à un poste de niveau supérieur, la promotion à ce niveau prenant effet après une période probatoire satisfaisante d'un an. UN وتكون القدرات المثبتة والمحتملة للعمل عند المستوى الأعلى هي العامل الحاسم لشغل أي وظيفة ذات أعلى مستوى، مع الترقي إلى ذلك المستوى بعد استكمال فترة اختبار لمدة سنة واحدة بنجاح؛
    Le facteur déterminant semble être que l'Etat ait véritablement voulu assumer une obligation juridique lorsqu'il a fait une déclaration unilatérale. UN ويبدو أن العامل الحاسم هو ما إذا كانت الدولة تعتزم بصدق تنفيذ التزام قانوني عندما تصدر إعلانا انفراديا.
    Enfin, le facteur déterminant est sans doute la difficile situation économique de certains pays voisins, notamment le Mozambique. UN وأخيراً، فإن العامل الحاسم هو بلا شك صعوبة الحالة الاقتصادية لبعض البلدان المجاورة، ولا سيما موزامبيق.
    Le facteur déterminant est toutefois l'intérêt supérieur des enfants. UN غير أن العامل المحدد هو مصلحة الطفل الفضلى.
    À ce propos, on a également insisté sur le fait que le souci des économies ne devait pas être un facteur déterminant pour la composition ou la nature de la future Cour. UN وتم التشديد أيضا في هذا الصدد على الرأي القائل بألا يكون اعتبار توفير التكاليف هو العامل الرئيسي الذي يحدد حجم أو طبيعة المحكمة التي ستنشأ.
    21. Selon la source, le lien de parenté en question a été un facteur déterminant qui a amené l'autorité judiciaire à considérer qu'il existait une organisation criminelle. UN 21- ووفقاً لما أفاد به المصدر، كانت صلة القرابة المشار إليها عنصراً حاسماً بالنسبة إلى السلطات القضائية لتأكيد وجود تنظيم إجرامي.
    Le Comité est toutefois d'avis que l'intention du législateur n'est pas le seul facteur déterminant pour établir une violation de l'article 26 du Pacte. UN بيد أنه ترى اللجنة أن قصد المشرع ليس الفيصل الوحيد في مدى وجود مخالفة للمادة ٦٢ من العهد.
    J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. UN هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا.
    La capacité de produire en respectant des exigences spécifiques en matière de qualité, de santé et d'environnement, ou les goûts des consommateurs constituent un facteur déterminant à cet égard. UN وتشكل القدرة على الانتاج وفقاً لمتطلبات محددة من حيث الجودة، والمعايير الصحية والبيئية أو أذواق المستهلكين عاملاً من العوامل الحاسمة في هذا الصدد.
    Si l'impact ultime des sociétés transnationales dépend du propre comportement individuel des entreprises, un facteur déterminant primordial reste néanmoins la qualité du cadre institutionnel et réglementaire du pays d'accueil. UN وفي حين أن الأثر النهائي للشركات عبر الوطنية يتوقف على سلوك كل شركة، فإن أهم العوامل المحدِّدة هو نوعية الإطار المؤسساتي واللوائحي في البلد المضيف.
    Des données empiriques indiquent que le degré d'ouverture au commerce n'est pas un important facteur déterminant de l'emploi global. UN وتشير الأدلة التجريبية إلى أن درجة انفتاح التجارة ليست محدداً هاماً من محددات العمالة بوجه عام.
    Il a généralement été convenu qu'à long terme, l'éducation était le facteur déterminant du développement durable. UN وكان هناك اتفاق عام على أن التعليم هو أهم العوامل على الإطلاق، على المدى الطويل من أجل تحقيق تنمية مستدامة.
    L'accès au réseau électrique à un coût raisonnable et à l'eau potable est un important facteur déterminant du niveau de vie de la population générale d'un pays. UN والحصول بيسر على الكهرباء ومياه الشرب من المحددات الهامة للمستوى المعيشي لعامة الشعب في بلد ما.
    En effet, l'emploi est plus que jamais un facteur déterminant d'allégement de la pauvreté, de dignité personnelle, de bien-être collectif, de croissance économique durable et, indéniablement, de stabilité politique. UN العمالة، أكثر من أي وقت مضى، عامل حاسم فعلا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز الكرامة الشخصية وفي الرفاهة الجماعية والنمو الاقتصادي المستدام، وبدون شك، في الاستقرار السياسي.
    L'ouverture de la société au changement est un autre facteur déterminant. UN واستعداد المجتمع للتغير هو عامل محدد آخر لسرعة المسيرة.
    S'agissant de la féminisation et de la dévalorisation subséquente de certaines professions, c'est l'utilité sociale globale de ces professions qui est le premier facteur déterminant de leur valeur, plutôt que le sexe auquel appartiennent les salariés. UN 9 - وفيما يتعلق بتأنيث بعض الوظائف وما تبع ذلك من تخفيض قيمتها، قالت إن نفع تلك المهن للمجتمع بصفة عامة، وليس كون الموظف الذي يشغلها رجلا أو امرأة، هو العامل الأساسي لتقرير قيمتها.
    En outre, l’insuffisance des investissements dans la mise en valeur du capital humain que représente la main-d’oeuvre est un facteur déterminant de marginalisation. UN وفضلا عن ذلك فإن ندرة الاستثمار نسبيا في مجال تحسين رأس المال البشري المتمثل في القوى العاملة تعد أحد العناصر الرئيسية التي تتسبب في التهميش الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus