"facteur essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل الأساسية
        
    • عاملا أساسيا
        
    • العوامل الرئيسية
        
    • العامل الرئيسي
        
    • العامل الأساسي
        
    • العامل الحاسم
        
    • عامل أساسي
        
    • تشكل عاملا رئيسياً
        
    • أحد الأوجه الحيوية
        
    • عاملاً أساسياً
        
    • عامل جوهري
        
    • بوصفه عنصرا أساسيا
        
    • موانع جوهرية
        
    • تشكل عاملا رئيسيا
        
    • المفتاح الحقيقي
        
    49. Un facteur essentiel pour réaliser cet objectif est la pleine réalisation du droit à l'éducation. UN 49 - ومضى قائلا إن أحد العوامل الأساسية لتحقيق ذلك الهدف يتمثل في الإعمال الكامل للحق في التعليم.
    La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. UN وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا.
    Un facteur essentiel serait la promotion du développement socio-économique et la protection des migrants. UN وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين.
    Nous sommes fermement convaincus que le facteur essentiel permettant de préserver la sécurité est le maintien de la parité et de l'équilibre stratégiques dans le monde. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن العامل الرئيسي للأمن هو الحفاظ على التكافؤ والتوازن الاستراتيجيين في جميع أنحاء العالم.
    Cette situation a constitué le facteur essentiel du non-accès de la femme aux soins de santé. UN وقد شكل هذا الوضع العامل الأساسي الذي منع المرأة من الاستفادة من الرعاية الصحية.
    Cependant, du fait de l'existence de l'élément de bonne foi, le facteur essentiel n'est pas l'intention < < réelle > > elle-même mais sa manifestation et une interprétation de bonne foi de l'acte en question. UN غير أنه نظرا لعنصر حسن النية، لا يكون العامل الحاسم هو النية " الحقيقية " نفسها، وإنما تفسير الفعل بحسن نية.
    La perception des risques est un facteur essentiel. UN من العوامل الأساسية وضع تصور للمخاطر.
    31. Un facteur essentiel pour garantir la sécurité globale de tous les États et la communauté internationale est la capacité de contrer efficacement et en temps voulu la menace terroriste nucléaire. UN 31- ومضى قائلاً إن أحد العوامل الأساسية في ضمان الأمن العام لجميع الدول وللمجتمع الدولي هو القدرة على التصدي لتهديدات الإرهاب النووي بصورة فعالة ومناسبة التوقيت.
    b) La perception des risques est un facteur essentiel. UN (ب) من العوامل الأساسية وضع تصور للمخاطر.
    L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. UN وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة.
    C'est pourquoi nous allons mettre particulièrement l'accent sur l'activité physique en tant que facteur essentiel pour enrayer efficacement cette épidémie. UN ولهذا نريد التشديد بصفة خاصة على تطوير النشاط البدني باعتباره عاملا أساسيا في إيقاف انتشار هذا الوباء بفعالية.
    À cet égard, la continuité dans l'application est un facteur essentiel. UN ويعتبر استمرار التنفيذ عاملا أساسيا في هذا الصدد.
    Le maintien de la stabilité régionale et de la confiance constitue à cet égard un facteur essentiel. UN وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي.
    Elles sont donc un facteur essentiel du développement durable. UN ولذلك تعد الحدود البحرية أحد العوامل الرئيسية الكفيلة بتحقيق التنمية المستدامة.
    L'évolution de l'économie internationale, qui est toujours un facteur essentiel en ce qui concerne les résultats de l'Amérique latine et des Caraïbes, était mitigée en 2000. UN ولم تكن اتجاهات الاقتصاد الدولي واضحة المعالم في عام 2000، بالرغم من أنها تشكل دائما العامل الرئيسي في تحديد أداء بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    :: La question de la représentativité est un facteur essentiel de la légitimité du Conseil de sécurité. UN :: يعتبر التمثيل العامل الرئيسي لتحديد شرعية مجلس الأمن.
    Elles sont également le facteur essentiel dans le déclenchement et l'entretien des conflits armés. UN وهذه الأسلحة تشكل أيضا العامل الأساسي في إشعال الصراعات المسلحة وتأجيجها.
    Le tribunal américain a déclaré qu'en l'espèce un facteur essentiel pour déterminer où se trouve le centre des intérêts principaux du débiteur serait la date à retenir à cette fin. UN وقالت محكمة الولايات المتحدة إن العامل الحاسم في تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين في هذه القضية هو التاريخ الذي ينبغي تحليل مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إليه.
    Les jeunes sont donc un facteur essentiel du développement socioéconomique, du progrès scientifique et technologique. UN فالشباب عامل أساسي في التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والتطور العلمي والابتكار التكنولوجي.
    Tel était en particulier le cas des taux d'intérêt, facteur essentiel de l'investissement intérieur, et des taux de change, dont dépendaient beaucoup les résultats commerciaux. UN وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بأسعار الفائدة التي تشكل عاملا رئيسياً للاستثمار الداخلي، وأسعار الصرف التي تشكل عاملا رئيسيا في الأداء التجاري.
    facteur essentiel du mouvement de la population, du développement social et de la croissance économique de toute société, l'éducation a des incidences sur la situation économique et le bien-être social futurs de chaque individu. UN يشكل التعليم أحد الأوجه الحيوية للتغيرات السكانية والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي بالنسبة لكل مجتمع، إذ أنه يؤثر على المستقبل الاقتصادي لجميع الأفراد ورفاهيتهم الاجتماعية.
    Dans ce contexte, la lutte pour l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un facteur essentiel de la recherche d'une solution durable aux clivages ethniques. UN وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي.
    Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. UN فهو عامل جوهري في نمط هيكلة الكائنات الحية.
    Le programme intègre également la formation en tant que facteur essentiel du renforcement de l'approche axée sur le règlement des conflits. UN وأدرج التدريب أيضا في البرنامج بوصفه عنصرا أساسيا لتدعيم نهج حل النزاعات.
    Adoption d'une attitude positive à l'égard du mariage mixte, en tant qu'expérience qui mérite protection et appui parce qu'elle contribue à l'enrichissement et à la diversification des liens entre les peuples, surtout lorsque aucun facteur essentiel ne s'y oppose. UN 5 - اعتـبار الـزواج المختلط تجربة تستحق الحماية والدعم لإغناء وتنويع الصلات بين الشعوب لا سيما في حالة عدم وجود موانع جوهرية تمنع ذلك.
    Il convient que les termes de l'échange sont un facteur essentiel dans les économies des pays exportateurs. UN وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية.
    M. Mwango est un administrateur confirmé, pour qui les rapports entre finances et activités opérationnelles sont un facteur essentiel de la création de richesses, thèse qu'il a soutenue dans ses activités de formation. UN والسيد موانغو مدير مؤهل تتمثل اهتماماته في ربط الشؤون المالية بالعمليات باعتبار أن ذلك هو المفتاح الحقيقي لخلق الثروات، وشارك كمدرب في إطار هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus