49. Un facteur essentiel pour réaliser cet objectif est la pleine réalisation du droit à l'éducation. | UN | 49 - ومضى قائلا إن أحد العوامل الأساسية لتحقيق ذلك الهدف يتمثل في الإعمال الكامل للحق في التعليم. |
La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. | UN | وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا. |
Un facteur essentiel serait la promotion du développement socio-économique et la protection des migrants. | UN | وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين. |
Nous sommes fermement convaincus que le facteur essentiel permettant de préserver la sécurité est le maintien de la parité et de l'équilibre stratégiques dans le monde. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن العامل الرئيسي للأمن هو الحفاظ على التكافؤ والتوازن الاستراتيجيين في جميع أنحاء العالم. |
Cette situation a constitué le facteur essentiel du non-accès de la femme aux soins de santé. | UN | وقد شكل هذا الوضع العامل الأساسي الذي منع المرأة من الاستفادة من الرعاية الصحية. |
Cependant, du fait de l'existence de l'élément de bonne foi, le facteur essentiel n'est pas l'intention < < réelle > > elle-même mais sa manifestation et une interprétation de bonne foi de l'acte en question. | UN | غير أنه نظرا لعنصر حسن النية، لا يكون العامل الحاسم هو النية " الحقيقية " نفسها، وإنما تفسير الفعل بحسن نية. |
La perception des risques est un facteur essentiel. | UN | من العوامل الأساسية وضع تصور للمخاطر. |
31. Un facteur essentiel pour garantir la sécurité globale de tous les États et la communauté internationale est la capacité de contrer efficacement et en temps voulu la menace terroriste nucléaire. | UN | 31- ومضى قائلاً إن أحد العوامل الأساسية في ضمان الأمن العام لجميع الدول وللمجتمع الدولي هو القدرة على التصدي لتهديدات الإرهاب النووي بصورة فعالة ومناسبة التوقيت. |
b) La perception des risques est un facteur essentiel. | UN | (ب) من العوامل الأساسية وضع تصور للمخاطر. |
L'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. | UN | وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة. |
C'est pourquoi nous allons mettre particulièrement l'accent sur l'activité physique en tant que facteur essentiel pour enrayer efficacement cette épidémie. | UN | ولهذا نريد التشديد بصفة خاصة على تطوير النشاط البدني باعتباره عاملا أساسيا في إيقاف انتشار هذا الوباء بفعالية. |
À cet égard, la continuité dans l'application est un facteur essentiel. | UN | ويعتبر استمرار التنفيذ عاملا أساسيا في هذا الصدد. |
Le maintien de la stabilité régionale et de la confiance constitue à cet égard un facteur essentiel. | UN | وفي ذلك السياق يصبح من العوامل الرئيسية المحافظة على الاستقرار والثقة على الصعيد الاقليمي. |
Elles sont donc un facteur essentiel du développement durable. | UN | ولذلك تعد الحدود البحرية أحد العوامل الرئيسية الكفيلة بتحقيق التنمية المستدامة. |
L'évolution de l'économie internationale, qui est toujours un facteur essentiel en ce qui concerne les résultats de l'Amérique latine et des Caraïbes, était mitigée en 2000. | UN | ولم تكن اتجاهات الاقتصاد الدولي واضحة المعالم في عام 2000، بالرغم من أنها تشكل دائما العامل الرئيسي في تحديد أداء بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
:: La question de la représentativité est un facteur essentiel de la légitimité du Conseil de sécurité. | UN | :: يعتبر التمثيل العامل الرئيسي لتحديد شرعية مجلس الأمن. |
Elles sont également le facteur essentiel dans le déclenchement et l'entretien des conflits armés. | UN | وهذه الأسلحة تشكل أيضا العامل الأساسي في إشعال الصراعات المسلحة وتأجيجها. |
Le tribunal américain a déclaré qu'en l'espèce un facteur essentiel pour déterminer où se trouve le centre des intérêts principaux du débiteur serait la date à retenir à cette fin. | UN | وقالت محكمة الولايات المتحدة إن العامل الحاسم في تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين في هذه القضية هو التاريخ الذي ينبغي تحليل مركز المصالح الرئيسية بالرجوع إليه. |
Les jeunes sont donc un facteur essentiel du développement socioéconomique, du progrès scientifique et technologique. | UN | فالشباب عامل أساسي في التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والتطور العلمي والابتكار التكنولوجي. |
Tel était en particulier le cas des taux d'intérêt, facteur essentiel de l'investissement intérieur, et des taux de change, dont dépendaient beaucoup les résultats commerciaux. | UN | وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بأسعار الفائدة التي تشكل عاملا رئيسياً للاستثمار الداخلي، وأسعار الصرف التي تشكل عاملا رئيسيا في الأداء التجاري. |
facteur essentiel du mouvement de la population, du développement social et de la croissance économique de toute société, l'éducation a des incidences sur la situation économique et le bien-être social futurs de chaque individu. | UN | يشكل التعليم أحد الأوجه الحيوية للتغيرات السكانية والتنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي بالنسبة لكل مجتمع، إذ أنه يؤثر على المستقبل الاقتصادي لجميع الأفراد ورفاهيتهم الاجتماعية. |
Dans ce contexte, la lutte pour l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un facteur essentiel de la recherche d'une solution durable aux clivages ethniques. | UN | وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي. |
Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. | UN | فهو عامل جوهري في نمط هيكلة الكائنات الحية. |
Le programme intègre également la formation en tant que facteur essentiel du renforcement de l'approche axée sur le règlement des conflits. | UN | وأدرج التدريب أيضا في البرنامج بوصفه عنصرا أساسيا لتدعيم نهج حل النزاعات. |
Adoption d'une attitude positive à l'égard du mariage mixte, en tant qu'expérience qui mérite protection et appui parce qu'elle contribue à l'enrichissement et à la diversification des liens entre les peuples, surtout lorsque aucun facteur essentiel ne s'y oppose. | UN | 5 - اعتـبار الـزواج المختلط تجربة تستحق الحماية والدعم لإغناء وتنويع الصلات بين الشعوب لا سيما في حالة عدم وجود موانع جوهرية تمنع ذلك. |
Il convient que les termes de l'échange sont un facteur essentiel dans les économies des pays exportateurs. | UN | وقال إنه يوافق على أن شروط التبادل التجاري تشكل عاملا رئيسيا في اقتصادات البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
M. Mwango est un administrateur confirmé, pour qui les rapports entre finances et activités opérationnelles sont un facteur essentiel de la création de richesses, thèse qu'il a soutenue dans ses activités de formation. | UN | والسيد موانغو مدير مؤهل تتمثل اهتماماته في ربط الشؤون المالية بالعمليات باعتبار أن ذلك هو المفتاح الحقيقي لخلق الثروات، وشارك كمدرب في إطار هذا الموضوع. |