"facteur principal" - Traduction Français en Arabe

    • العامل الرئيسي
        
    • العامل الأساسي
        
    L'éducation de haute qualité est le facteur principal du développement du pays. UN إن التعليم الجيد هو العامل الرئيسي في تنمية البلد.
    Bien que l'intention des parties à un traité doive être prise en considération, elle ne doit pas être le facteur principal. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    Cependant, le fait que les femmes ignorent qu'elles bénéficient de l'égalité des droits est le facteur principal de discrimination à l'égard des femmes. UN بيد أن جهل المرأة للمساواة في الحقوق يشكل العامل الرئيسي للتمييز ضدها.
    Le destin du peuple palestinien est le facteur principal qui détermine les perceptions publiques et politiques dans tout le monde musulman. UN ومستقبل الشعب الفلسطيني هو العامل الأساسي في تحديد التصورات العامة والسياسية في العالم الإسلامي بأسره.
    On estime que c'est probablement le facteur principal, avec l'élimination de l'autonomie nationale, dans l'élaboration de la stratégie de développement. UN ورئـي بأن هذا العامل قد يكون على الأرجح العامل الأساسي الذي يرتبط باستبعاد دور الاستقلال الوطني لدى صياغة استراتيجيات التنمية.
    Le facteur principal qui l'explique tient aux changements introduits dans la formulation de la question posée pour définir l'appartenance raciale. UN ويتمثل العامل الرئيسي الذي يفسر هذا النمو في التغيرات التي أُدخلت في صياغة السؤال المستخدم لإبراز الانتماء العرقي للسكان.
    De même, la menace nucléaire des États-Unis est le facteur principal d'un vif affrontement dans la péninsule coréenne. UN وبالمثل، يشكل التهديد النووي من قِبل الولايات المتحدة العامل الرئيسي في المواجهة الحادة في شبه الجزيرة الكورية.
    Le facteur principal est le calendrier que vous avez exposé. Open Subtitles العامل الرئيسي هو الجدول الزمني من قِبَلك
    Le facteur principal qui explique cette baisse a été la stagnation et le recul des économies des pays en développement à la suite des crises des années 80. UN ويعود العامل الرئيسي وراء هذا التراجع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب إلى ما حدث من ركود وانخفاض في اقتصادات البلدان النامية في أعقاب اﻷزمات التي شهدتها حقبة الثمانينيات.
    En dehors de ses effets sur la santé en général, l'alcool intervient comme facteur principal des accidents automobiles mortels. UN والمشروبات الكحولية هي العامل الرئيسي الذي يتسبب في الإصطدامات المميتة للسيارات، إلى جانب ما لها من آثار ضارة بالصحة العامة.
    Le facteur principal de ce recul de l'UNOPS a été la perte d'un marché de 300 millions de dollars en Argentine et au Pérou, à la suite de modifications règlementaires. UN ويعزى العامل الرئيسي وراء هذا الانخفاض إلى الخسارة التي تعرض لها المكتب في عمليات تجارية بقيمة تزيد على 300 مليون دولار في الأرجنتين وبيرو، بعد إجراء تغييرات تنظيمية.
    Il faut noter que le facteur principal qui entrave le processus multilatéral actuel pour la maîtrise des armements et le désarmement est l'absence de volonté politique plutôt que des problèmes de procédure et d'organisation. UN وتجدر الإشارة إلى أن العامل الرئيسي الذي يعوق العملية الحالية لتحديد السلاح ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف هو عدم توفر الإرادة السياسية، لا المشاكل الإجرائية أو التنظيمية.
    7. Autrefois, on tendait à considérer le revenu comme le facteur principal de la pauvreté, en partant de l'hypothèse que c'était le revenu qui permettait de répondre aux besoins essentiels. UN ٧ - وفي الماضي كان هناك اتجاه للتركيز على الدخل بوصفه العامل الرئيسي في الفقر، على افتراض أن الايراد من اﻷجور هو وسيلة تلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    De plus, le facteur principal à l'origine de l'impasse où se trouve, depuis une décennie, la Conférence du désarmement des Nations Unies est le refus de l'État détenteur du plus grand nombre d'armes nucléaires à disloquer son arsenal nucléaire alors qu'il prône de manière répétitive la non-prolifération et une interdiction des matières fissiles. UN وعلاوة على ذلك، فإن العامل الرئيسي المتسبب في الجمود المستمر منذ أكثر من عقد في مؤتمر الأمم المتحدة لنـزع السلاح يتمثل في رفض أكبر دولة حائزة للأسلحة النووية أن تفكك ترسانتها النووية في حين أنها تشدد مرارا وتكرارا على مسائل منع الانتشار وفرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية.
    L'équipe du MAEP fait remarquer que les femmes sont confinées dans des emplois moins bien rémunérés et estime que le facteur principal qui handicape l'emploi et la promotion des femmes est leur niveau d'instruction plus bas. UN ولاحظ فريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أن تشغيل النساء يقتصر على الوظائف التي تُتقاضى فيها رواتب أدنى بكثير، ويقدر أن العامل الرئيسي الذي يعوق تشغيل النساء وترقيتهم يكمن في تدني مستواهن التعليمي.
    Bien que la crise alimentaire ait de nombreuses causes, nous estimons que le manque d'investissement adéquat à long terme dans le secteur agricole est le facteur principal du dénuement économique sévère qui frappe de nombreux pays africains. UN ورغم أن الأزمة الغذائية تكمن وراءها أسباب كثيرة، فإننا نؤمن بأن الافتقار إلى الاستثمار الطويل الأمد في القطاع الزراعي يمثل العامل الرئيسي الذي زج ببلدان أفريقية كثيرة في وهدة الحرمان الاقتصادي الشديد.
    Dans le nouveau système de sélection du personnel, en fait ce n'est pas la qualité des prestations elle-même mais l'opinion du supérieur qui est devenue le facteur principal, sinon le seul, qui détermine les décisions de promotion. D'où une multiplication des cas de fonctionnaires qui ont l'impression de subir des décisions arbitraires et des abus de pouvoir. UN 39 - وبموجب النظام الجديد لانتقاء الموظفين، لم يعد الأداء المعيار في حد ذاته إنما أصبح في الواقع رأي المدير عن أداء الموظف العامل الرئيسي إن لم يكن الوحيد وراء جميع الترقيات، وقد أفضى هذا الأمر إلى تصاعد عدد الحالات التي يعتبرها الموظفون بمثابة قرارات تعسفية وحالات استغلال السلطة الإدارية.
    Le Royaume du Maroc demeure persuadé que le développement de la coopération régionale et sous-régionale constituent le facteur principal pour éviter l'exacerbation des rivalités et des conflits ethniques et le moyen le plus efficace pour transcender les situations de conflit, potentielles ou réelles. UN وما زالت المملكة المغربية مقتنعة بأن تطوير التعاون الإقليمي ودون الإقليمي يشكل العامل الأساسي لتفادي احتدام التنافس والصراع العرقي وأنه يعتبر أكثر السبل فعالية لتجاوز حالات الصراع المحتمل أو الفعلي.
    Aujourd'hui, par exemple, toutes les analyses stratégiques récentes indiquent que l'exclusion sociale est le facteur principal qui transforme les rivalités politiques, ethniques et religieuses en des conflits civils intenses, qui débouchent à leur tour sur de véritables guerres de destruction nationale au cours desquelles sont commis les délits de lèse-humanité les plus exécrables. UN فاليوم مثلا توافق جميع التحليلات الاستراتيجية الحديثة العهد على أن النبذ الاجتماعي هو العامل الأساسي الذي يحول الخصومات السياسية والعرقية والدينية إلى صراعات مدنية حامية الوطيس، تؤدي بدورها إلى حروب حقيقية تنطوي على تخريب وطني ترتكب فيه أشنع الجرائم ضد الإنسانية.
    157. Les politiques de l'État dans ce domaine sont basées sur le fait que l'enseignement est l'élément clé du développement durable, que l'enseignement est le facteur principal pour le développement des investissements dans le capital humain, et que l'être humain est l'outil et l'objectif du développement en même temps. UN 157- ترتكز سياسات الدولة في هذا المجال إلى أن التعليم هو العنصر الأساسي في التنمية المستدامة، وأن التعليم هو العامل الأساسي لتنمية الاستثمار في رأس المال البشري، والإنسان هو أداة التنمية وغايتها في نفس الوقت.
    -- - Le niveau d'instruction des deux parents sera dorénavant le facteur principal, et sera déterminé selon deux catégories :: `enseignement primaire seulement'et `enseignement secondaire professionnel de premier cycle (LBO)/enseignement préprofessionnel (VBO) au plus'; UN - يكون مستوى تعليم كلا الوالدين هو العامل الأساسي. ويتم التعبير عن ذلك في فئتين من التحصيل العلمي: " التحصيل العلمي الذي لا يتجاوز مستوى التعليم الابتدائي " و " التحصيل العلمي الذي لا يتجاوز التعليم المهني الثانوي الأولي/التعليم ما قبل المهني " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus