"facteur temps" - Traduction Français en Arabe

    • عامل الوقت
        
    • عامل الزمن
        
    • عنصر الوقت
        
    • العامل الزمني
        
    • متطلبات الوقت
        
    • عنصر الزمن
        
    • بعامل الوقت
        
    Le facteur temps joue un rôle primordial dans tout processus de réconciliation. UN وثمة جزء هام في كل عملية من عمليات المصالحة هو عامل الوقت.
    L’expérience que nous avons acquise au cours des trois dernières années montre que le facteur temps est encore plus déterminant en matière d’investigation. UN وتبين تجربة المكتب، على مدى السنوات الثلاث الماضية، بأن عامل الوقت حاسم أكثر مما يُتصور بالنسبة للتحقيقات.
    Désarmement nucléaire et avènement d'un monde sans armes nucléaires − le facteur temps. UN نزع السلاح النووي وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية - عامل الوقت.
    Elle attend de tous les États Membres qu’ils adoptent la même ligne de conduite et qu’ils comprennent l’importance que la Fédération de Russie attache au facteur temps. UN وروسيا تعول على تمسك جميع الدول اﻷطراف بهذا التوجه، وعلى فهم هذه الدول لما يعنيه عامل الزمن بالنسبة للاتحاد الروسي.
    Le facteur temps n'est pas toujours compatible avec les exigences de la politique nationale et internationale, qui exige des résultats rapides et durables. UN ولا يتوافق عنصر الوقت دائما مع المطالب السياسية الوطنية والدولية من أجل نتائج سريعة ودائمة.
    Nous ne sommes pas non plus intimidés par l'importance du facteur temps évoqué par certains pour justifier une réforme hâtive et partielle. UN ولا ترهبنا أهمية العامل الزمني الذي أشار إليه البعض على أنه سبب الاندفاع صوب الإصلاح الجزئي.
    Selon lui, " le facteur temps risque de rendre le système d'arbitrage beaucoup plus onéreux " que l'estimation établie pour ce qui est du traitement et de l'indemnité journalière de subsistance des membres exerçant leurs fonctions à temps partiel à New York. UN فقد لاحظت المحكمة أن " متطلبات الوقت تشير إلى أن تكلفة هيكل التحكيم من المرجح أن تكون أكبر بكثير مما تشير إليه التقديرات " فيما يتعلق بأرقام المرتبات وبدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء مجلس التحكيم غير المتفرغين في نيويورك.
    Dans une zone non surveillée, le facteur temps n'est pas capital et l'indétectabilité n'ajoute guère à l'efficacité d'ensemble de l'obstacle. UN لكن عنصر الزمن في منطقة غير محروسة لا يشكل عاملاً حاسماً، وتمثل عدم قابلية الاكتشاف ميزة محدودة لفعالية الحاجز الشاملة.
    Le facteur temps a été jugé essentiel dans les affaires de recouvrement d'avoirs. UN واعتبر عامل الوقت عاملا ضروريا في قضايا استرداد الموجودات.
    Compte tenu de la situation précaire de ces peuples, il faut prendre en considération le facteur temps et adopter des mesures d'urgence. UN وبالنظر إلى المخاطر التي تحف بهذه الشعوب، فمن الضروري مراعاة عامل الوقت ولذا ينبغي وضع تدابير عاجلة.
    Par conséquent, elle ne devrait être déployée que pour des missions où le facteur temps est important et lorsque d'autres forces de maintien de la paix ne peuvent pas répondre aux besoins des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، يتعين أن يقتصر نشر اللواء على البعثات التي يكون فيها عامل الوقت مهما، وعندما لا تكون قوات حفظ السلاح اﻷخرى قادرة على الوفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement norvégien partage pleinement le sentiment d'urgence et le souci du facteur temps clairement exprimés par M. Costello et par plusieurs autres intervenants ce matin et cet après-midi. UN وتشترك الحكومة النرويجية كثيراً في الشعور بإلحاح عامل الوقت وبالقلق بشأنه، وهو شعور كان واضحاً في البيان الذي أدلى به السيد كوستيلو وفي بيانات عدة متكلمين آخرين هذا الصباح، ثم في جلسة بعد ظهر اليوم.
    L'élaboration d'un plan d'autosuffisance en matière de vaccins est une entreprise importante mais compliquée qui exige un examen minutieux du facteur temps pour une mise en oeuvre réaliste. UN وتشكل خطة الاكتفاء الذاتي بشأن اللقاحات عملا هاما وإن كان معقدا، والاضطلاع بهذه الخطة على الصعيد العملي يتطلب النظر بدقة في عامل الوقت.
    L'élaboration d'un plan d'autosuffisance en matière de vaccins est une entreprise importante mais compliquée qui exige un examen minutieux du facteur temps pour une mise en oeuvre réaliste. UN وتشكل خطة الاكتفاء الذاتي بشأن اللقاحات عملا هاما وإن كان معقدا، والاضطلاع بهذه الخطة على الصعيد العملي يتطلب النظر بدقة في عامل الوقت.
    Toutefois, le facteur déterminant serait bien le facteur temps en soi et non le fait de définir la durée maximum de détention acceptable dans le quartier des condamnés à mort. UN ولكن هذا اﻷثر لا يترتب على تقرير الحد اﻷقصى المسموح به لفترة الاحتجاز المحكوم عليهم باﻹعدام إلى أن ينفذ فيهم الحكم، بل على جعل عامل الوقت بحد ذاته العامل الحاسم.
    Compte tenu du facteur temps et du fait que les délégations de plusieurs États membres de l'OCI ont déjà pris la parole sur ces deux points de l'ordre du jour, notre intervention d'aujourd'hui sera brève. UN وبالنظر إلى عامل الوقت وحقيقة أن وفود عدة دول أعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي سبق أن تكلمت بشأن هذين البندين من جدول اﻷعمال، سيكون بياننا قصيرا.
    C'est ainsi que le facteur temps, qui devra être pris en compte dans l'élaboration de la méthodologie d'évaluation à tous les niveaux, est introduit dans le système. UN وبذلك يدرج عامل الزمن في النظام، ويجب مراعاته في صياغة منهجية التقييم على جميع المستويات.
    Le facteur temps est, de toute évidence, essentiel. UN ومن الواضح أن عامل الزمن هو عامل حاسم.
    Il a souligné qu'il fallait appliquer des normes pour la toponymie et tenir compte du facteur temps lorsqu'on attribuait un nom à une étendue géographique. UN وشدد على الحاجة إلى توحيد ممارسات التسمية، وإلى التوعية بأهمية عنصر الوقت عند ربط الأسماء الجغرافية بموجودات جغرافية.
    33. C'est ainsi que le facteur temps, pris en compte dans la formulation de la méthodologie d'évaluation à tous les niveaux, est introduit dans le système. UN 33- ويتم على هذا النحو إدراج العامل الزمني في النظام، وقد تمت مراعاته في صياغة منهجية التقييم على جميع المستويات.
    Selon lui, " le facteur temps risque de rendre le système d'arbitrage beaucoup plus onéreux " que l'estimation établie pour ce qui est du traitement et de l'indemnité journalière de subsistance des membres exerçant leurs fonctions à temps partiel à New York. UN فقد لاحظت المحكمة A/C.5/50/2/Add.1)، الفقرة ٩( أن " متطلبات الوقت تشير إلى أن تكلفة هيكل التحكيم من المرجح أن تكون أكبر بكثير مما تشير إليه التقديرات " فيما يتعلق بأرقام المرتبات وبدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء مجلس التحكيم غير المتفرغين في نيويورك.
    Cependant, le facteur temps en ce qui concerne le déploiement d'une opération de maintien de la paix dans la région revêt d'ores et déjà une importance déterminante pour le rétablissement de la paix et des conditions nécessaires en vue de poursuivre sur la voie d'un règlement politique. UN بيد أن عنصر الزمن فيما يتعلق بالاضطلاع بهذه العملية قد أصبح ذا أهمية حاسمة للسلم واﻷمن، وكذلك فيما يتعلق بتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق المزيد من التقدم تجاه تسوية سلمية.
    L'insécurité juridique, sur ces marchés où le facteur temps était déterminant, exigeait que les Parties soient liées, même si elles avaient agi involontairement. UN فاليقين القانوني في هذه الأسواق الشديدة التأثر بعامل الوقت يتطلب أن يكون الأطراف ملزمين حتى وإن تصرفوا دون قصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus