Les facteurs économiques et sociaux favorisant ce trafic sont absents et ce trafic est contraire à la culture nationale. | UN | وإن العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي إلى ذلك غير موجودة، والاتِّجار يتنافى مع الثقافة الوطنية. |
Nous devons tenir compte des facteurs économiques et sociaux qui jouent un rôle important dans nombre de pays producteurs. | UN | ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة. |
Elle est facilitée par un respect accru des droits de l'homme et une meilleure appréciation des facteurs économiques et sociaux qui sous-tendent leur pleine réalisation. | UN | ويسهم فيه تنامي احترام حقوق الإنسان وتقدير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي ينطوي عليها الإنجاز الكامل. |
Ces options a-t-il dit, devraient tenir compte des facteurs économiques et sociaux. | UN | وأضاف أن هذه الخيارات تضع العوامل الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار. |
Ces options a-t-il dit, devraient tenir compte des facteurs économiques et sociaux. | UN | وأضاف أن هذه الخيارات تضع العوامل الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار. |
C'est pourquoi, de nombreuses causes d'instabilité sont dues à des facteurs économiques et sociaux. | UN | واستنادا الى ذلك، فإن العديد من أسباب عدم الاستقــرار يعــود الى عوامل اقتصادية واجتماعية. |
Parmi les raisons qui expliquent l'explosion d'un grand nombre de conflits locaux à travers le monde, il faut citer les facteurs économiques et sociaux. | UN | ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
En outre, le conseil fait valoir que les facteurs économiques et sociaux n'entrent pas en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a discrimination. | UN | وفضلاً عن هذا يحاجج المحامي بأن العوامل الاقتصادية والاجتماعية غير ذات صلة بإثبات التمييز. |
Les liens entre les facteurs économiques et sociaux du développement sont fondamentaux et ils comportent des éléments tant internationaux que proprement nationaux. | UN | ووجود روابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية للتنمية أمر ضروري وسوف تتضمن هذه الروابط عناصر دولية وأخرى وطنية. |
Selon de nombreux intervenants, les femmes étaient souvent emprisonnées dans des relations abusives en raison de facteurs économiques et sociaux. | UN | واعتبر العديد من المتكلمين العوامل الاقتصادية والاجتماعية مسؤولة عن إيقاع المرأة في شراك علاقات تعسّفية. |
Le développement des capacités fait intervenir divers facteurs économiques et sociaux. | UN | فالقدرة الإنمائية تضم مجموعة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous reconnaissons tous que la toile de fond - et, en bonne partie, la cause première - de ces maux est l'influence de facteurs économiques et sociaux qui affectent en particulier les pays en développement. | UN | ونحن جميعا ندرك أن الخلفية الكامنة وراء هذه العلل وسببها الرئيسي هو، الى حد كبير، تأثير العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تضر البلدان النامية بصورة خاصة. |
Des facteurs économiques et sociaux peuvent aussi expliquer les flux de réfugiés, surtout lorsque ces éléments viennent s’ajouter à des conflits ou en sont la cause. | UN | ٣٨ - واستأنف قائلا إنه قد تكون أيضا بعض العوامل الاقتصادية والاجتماعية من بين اﻷسباب المباشرة للفرار. |
À l'école, il n'y a aucune distinction entre les filles et les garçons et si ces dernières sont moins nombreuses à aller à l'université c'est à cause des traditions et de certains facteurs économiques et sociaux. | UN | ولا يوجد في المدارس أي تمييز بين الفتيات والفتيان، وإذا كان عدد الفتيات اللائي يترددن على الجامعة أقل فذلك بسبب العادات وبعض العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
Il y a un besoin urgent de renforcer les relations entre le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social de façon que les facteurs économiques et sociaux soient dûment pris en compte dans les décisions qui ont trait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فثمة ضرورة ملحة لتعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحيث تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب العوامل الاقتصادية والاجتماعية في القرارات التي تتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
La solution de ces problèmes à long terme doit être axée sur la fourniture de services de base par les institutions judiciaires et de sécurité, tout en tenant compte des facteurs économiques et sociaux pertinents. | UN | إن الحلول الطويلة الأجل لهذه المشكلة تحتاج إلى التركيز على توفير مؤسسات العدالة والأمن للخدمات الأساسية، مع وضع العوامل الاقتصادية والاجتماعية ذات الصلة في الاعتبار. |
Un programme national de lutte contre la traite a été adopté : il prévoit des mesures visant à prévenir et combattre le phénomène et à recenser et atténuer les facteurs économiques et sociaux qui font que des femmes et des enfants en sont victimes. | UN | وبغرض تحقيق المزيد من النجاح في مكافحة الاتجار بالبشر، اعتُمد برنامج وطني لمكافحة الاتجار بالبشر يتوخى اتخاذ تدابير لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر ولتحديد وتقليل العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تساهم في جعل النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر. |
Il a également été tenu compte de facteurs économiques et sociaux. | UN | كما روعيت العوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
Les gouvernements ont été priés de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux facteurs économiques et sociaux qui rendent certaines personnes vulnérables à l'infection par le VIH. | UN | حُثت الحكومات على أن تأخذ على عاتقها التزامات أكبر باتخاذ إجراءات بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير على التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La santé, le logement, l'éducation et d'autres facteurs économiques et sociaux sont tous liés, et c'est à l'intérieur du système familial qu'ils se rejoignent. | UN | إن الصحة، واﻹسكان، والدخل، والتعليم، وسائر العوامل الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى كلها أمور مترابطة وهي تلتقي داخل نظام اﻷسرة. |
Protéger le patrimoine culturel constitue un défi partout dans le monde et les incidences de cette mission varient d'un pays à l'autre, selon les facteurs économiques et sociaux. | UN | ويشكل حفظ التراث الثقافي تحديا في كل مكان، وتختلف الآثار المترتبة عليه من بلد إلى آخر بحسب العوامل الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans la pratique, la capacité des agriculteurs de passer d'une culture à l'autre est fortement entravée par des facteurs économiques et sociaux. | UN | والواقع أن ثمة عوامل اقتصادية واجتماعية تقيد قدرة المزارعين على الانتقال بين المحاصيل تقييداً شديداً. |