"facteurs biologiques" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل البيولوجية
        
    • عوامل بيولوجية
        
    • العناصر البيولوجية
        
    • والعوامل البيولوجية
        
    • للعوامل البيولوجية
        
    • لعوامل بيولوجية
        
    • السمات البيولوجية
        
    • بعوامل بيولوجية
        
    13. Nous ne pouvons imputer le rapide appauvrissement des stocks aux seuls facteurs biologiques. UN ولا يمكننا أن ننحو باللائمة على العوامل البيولوجية وحدها للنضوب السريع في اﻷرصدة السمكية.
    L'approche sexospécifique part du constat que les facteurs biologiques mais aussi les facteurs socioculturels influent sur la santé des hommes et des femmes. UN ويعترف أي نهج يراعي البُعد الجنساني بأن العوامل البيولوجية والاجتماعية الثقافية تؤدي دوراً مهماً في التأثير على صحة الرجل والمرأة.
    La mortalité infantile résulte de maladies congénitales et d'autres facteurs biologiques liés aux conditions dans lesquelles les nourrissons viennent au monde. UN تكون وفاة الأطفال ناجمة عن أمراض خلقية أو غيرها من العوامل البيولوجية المرتبطة بظروف مرحلة الرضاعة المبكرة.
    Ces disparités ne peuvent automatiquement être attribuées à des facteurs biologiques. UN وهذه الاختلافات لا يمكن عزوها تلقائياً إلى عوامل بيولوجية.
    Une démarche sexospécifique part du constat que la santé des hommes et des femmes est, en grande partie, fonction non seulement de facteurs biologiques, mais aussi de facteurs socioculturels. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية والثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    Les principaux facteurs biologiques sont les suivants : UN والعوامل البيولوجية الرئيسية هي:
    La présente section décrit les principaux facteurs biologiques et sociaux qui influent sur les schémas d'infection par le VIH. UN ويتضمن هذا الفرع وصفا للعوامل البيولوجية والاجتماعية الرئيسية التي تؤثر في أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    11. La santé des femmes est reléguée au second rang sous l'effet conjugué de facteurs biologiques mais aussi sociaux, politiques et économiques. UN ١١ - وتدهور الحالة الصحية هو نتيجة لعوامل بيولوجية وكذلك عوامل اجتماعية وسياسية واقتصادية مجتمعية.
    ii) Publications isolées : facteurs biologiques et socioéconomiques et caractéristiques communautaires de la survie de l’enfant dans les pays d’Afrique de l’Ouest; sécurité alimentaire et développement durable, l’accent étant mis en particulier sur les femmes et les groupes vulnérables en Afrique de l’Ouest; UN ' ٢` المنشورات غير المتكررة - السمات البيولوجية والاجتماعية - الاقتصادية وسمات المجتمعات المحلية ذات الصلة ببقاء الطفل في بلدان غربي أفريقيا؛ ومعالجة مسائل اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة مع إيلاء اعتبار خاص للمرأة والفئات الضعيفة في غربي أفريقيا؛
    L'initiative de maternité sans risque mérite une mention spéciale parce qu'elle va au-delà des facteurs biologiques et qu'elle fait intervenir des facteurs sociaux. UN وتجدر الإشارة إلى مبادرة الأمومة المأمونة على وجه الخصوص باعتبارها تتخطى العوامل البيولوجية وتعالج العوامل الاجتماعية.
    Le groupe a recommandé que la Commission établisse un rapport annuel sur l'état des pêches, présentant notamment les facteurs biologiques relatifs aux stocks de poissons concernés ainsi que les résultats obtenus sur les plans social, environnemental et économique. UN وأوصي بأن تعدّ اللجنة تقريرا سنويا عن حالة مصائد الأسماك، يشمل العوامل البيولوجية للأرصدة السمكية المعنية، وكذلك الأداء من الناحية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    463. facteurs biologiques : Le risque de diabète est 10 fois supérieur pour le groupe de population des 60 à 69 ans, comparé au groupe de population le plus jeune. UN 463- العوامل البيولوجية: يتضاعف احتمال الإصابة بمرض السكري 10 مرات لدى فئة السكان البالغة أعمارهم 60 إلى 69 سنة مقارنةً بفئة السكان الأصغر سناً.
    Si les facteurs biologiques de risque d'infection au VIH chez les femmes ne peuvent pas être réduits, les facteurs de risque sociaux peuvent et doivent l'être. UN وفي حين أن العوامل البيولوجية لخطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء لا يمكن الحد منها، فإن عوامل الخطر الاجتماعية يمكن الحد منها بل ينبغي ذلك.
    Leur vulnérabilité à certaines maladies et causes de mort a plus à voir avec la discrimination dont elles souffrent de la part de la société qu'avec des facteurs biologiques. UN وتعود أسباب إصابة النساء ببعض الأمراض، كما تعود أسباب وفاتهن، إلى التمييز الذي يعانين منه في المجتمع أكثر مما تعود إلى العوامل البيولوجية.
    À cette fin, nous jugeons indispensable de bien comprendre que la pandémie de VIH n'est pas uniquement déterminée par des facteurs biologiques et comportementaux, mais aussi par des facteurs culturels, sociaux et économiques. UN ولهذه الغاية، نرى أن من الضروري أن نفهم أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية لا تحدده العوامل البيولوجية والسلوكية فحسب، ولكن أيضا العوامل الثقافية والاجتماعية والاقتصادية.
    Les chiffres montrent une plus grande vulnérabilité des femmes face aux risques de contamination s'expliquant par des facteurs biologiques, sociaux, culturels et économiques. UN وتبين اﻷرقام أن النساء أكثر تعرضا لمخاطر العدوى وذلك بسبب عوامل بيولوجية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
    Leur nombre risque de croître puisque les facteurs biologiques et sociaux les rendent plus vulnérables que les hommes ou les garçons. UN ويـُحتمل أن ترتفع أعدادهن لأن عوامل بيولوجية واجتماعية تجعلهن أكثر عرضة للإصابة من الرجال والفتيان.
    Une démarche sexospécifique part du constat que la santé des hommes et des femmes est en grande partie fonction non seulement de facteurs biologiques mais aussi de facteurs socioculturels. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية الثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    Une démarche sexospécifique part du constat que la santé des hommes et des femmes est en grande partie fonction non seulement de facteurs biologiques mais aussi de facteurs socioculturels. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية الثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    Cela peut être dû à un manque d'autonomie sexuelle, à une réticence à l'égard des contraceptifs, à des facteurs biologiques et à la situation de l'intéressée sur le plan personnel et économique. UN وقد ينطوي هذا على أمور منها انعدام الاستقلالية الجنسية وعدم امتلاك القرار فيما يتعلق باستخدام موانع الحمل والعوامل البيولوجية والحالة الاقتصادية الشخصية لأولئك النساء.
    Une démarche sexospécifique part du constat que la santé des hommes et des femmes est en grande partie fonction non seulement de facteurs biologiques mais aussi de facteurs socioculturels. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن للعوامل البيولوجية والاجتماعية - الثقافية دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    ii) Publications isolées : facteurs biologiques et socioéconomiques et caractéristiques communautaires de la survie de l’enfant dans les pays d’Afrique de l’Ouest; sécurité alimentaire et développement durable, l’accent étant mis en particulier sur les femmes et les groupes vulnérables en Afrique de l’Ouest; UN `٢` المنشورات غير المتكررة - السمات البيولوجية والاجتماعية - الاقتصادية وسمات المجتمعات المحلية ذات الصلة ببقاء الطفل في بلدان غربي أفريقيا؛ ومعالجة مسائل اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة مع إيلاء اعتبار خاص للمرأة والفئات الضعيفة في غربي أفريقيا؛
    La variation de l'état fonctionnel peut être causée par un ensemble de pathologies liées à la structure et à la fonction corporelle qui, elles, sont liées aux facteurs biologiques, génétiques et environnementaux. UN ويمكن أن يتسبب في تغير الوضع الوظيفي عدد من مسببات الأمراض المتصلة بهيكل الجسم ووظيفته التي تتصل بدورها بعوامل بيولوجية ووراثية وبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus