"facteurs déterminants" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل المحددة
        
    • محددات
        
    • العوامل المؤثرة
        
    • العوامل الحاسمة
        
    • العوامل المحدِّدة
        
    • العوامل الأساسية
        
    • العوامل التي تحدد
        
    • العوامل الدافعة
        
    • العوامل المحركة
        
    • والمحدِّدات
        
    • العوامل الرئيسية المساهمة
        
    • العولمة المحددة
        
    • المحددات الرئيسية
        
    • العوامل الرئيسية التي تؤثر
        
    • العوامل الرئيسية المؤثرة
        
    i) Questions et tendances démographiques, y compris les facteurs déterminants et les conséquences; UN ' 1` القضايا والاتجاهات السكانية ومن بينها العوامل المحددة والنتائج؛
    5. Dans les zones urbaines, l'approvisionnement en eau salubre deviendra très rapidement l'un des facteurs déterminants du développement socio-économique. UN ٥ - وتوافر المياه المأمونة في المراكز الحضرية يغدو بسرعة من أهم العوامل المحددة للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    La ventilation des données est nécessaire pour mettre en lumière les disparités et mieux comprendre les facteurs déterminants de la malnutrition. UN ولتبويب البيانات أهمية في إبراز أوجه التفاوت وفهم محددات سوء التغذية بشكل أفضل.
    L'approche du Plan national de santé publique est ciblée sur la population et centrée sur les facteurs déterminants de la santé et la gestion des risques sociaux. UN وتركز الخطة الوطنية للصحة العامة على السكان وعلى العوامل المؤثرة في الصحة وإدارة المخاطر الاجتماعية.
    Enfin, les facteurs déterminants de la productivité dans ces pays seront recensés et analysés; UN ومن ثم سيحدد مشروع البحوث ويحلّل العوامل الحاسمة الكامنة للإنتاجية فيما بين البلدان؛
    Il faut également se réjouir de mieux comprendre les facteurs déterminants de la santé féminine. UN ومن الأمور المشجعة فهم العوامل المحدِّدة لصحة المرأة على نطاق أوسع.
    Réaffirmant que la participation pleine et effective des femmes et des hommes, sur un pied d'égalité, est un des facteurs déterminants pour la promotion et l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables, UN وإذ تؤكد من جديد أن المشاركة المتساوية والكاملة والفعالة للمرأة والرجل هي أحد العوامل الأساسية التي تساعد على تحقيق السلام والأمن المستدامين،
    Les limites supérieure et inférieure de la fourchette sont fondées sur l'évolution possible des deux facteurs déterminants principaux. UN ويقوم حساب الحدين اﻷعلى واﻷدنى على النتيجة المحتملة لعاملين رئيسيين من العوامل المحددة لﻷداء الاقتصادي.
    On a considéré comme facteurs déterminants de la fécondité le mariage, l'exposition au risque de grossesse, l'infécondité naturelle post-partum, les préférences en matière de procréation et l'emploi de moyens anticonceptionnels. UN تشمل العوامل المحددة للخصوبة الزواج، والتعرض لخطر الحمل، وعدم الخصوبة الطبيعي بعد الولادة، والتفضيلات المتعلقة باﻹنجاب، واستخدام موانع الحمل.
    Bien que les visées arrogantes et ambitieuses de suprématie demeurent la cause manifeste ou dissimulée de toutes les guerres, il est évident, du moins jusqu'à un certain point, que les facteurs déterminants ont changé. UN ومع أن الرغبة المتعجرفة الطامعة في التسلط لا تزال السبب الظاهر أو الكامن وراء جميع الحروب، فمن الواضح أن العوامل المحددة قد تغيرت ولو إلى حد ما.
    Pax ai les exemples de facteurs déterminants, on peut citer le mode le vie d'une personne, 1 environnement physique et social ~t les facteurs biologiques. UN ومن اﻷمثلة على محددات الصحة أسلوب حياة الشخص والبيئة المادية أو الاجتماعية وعوامل بيولوجية.
    Plusieurs facteurs déterminants d la santé, comme la qualité de l'environnement ou les conditions ~e travail, se situent en dehors du cadre des politiques de ~anté. UN وتقع عدة محددات للصحة، مثل نوعية البيئة أو ظروف العمل، خارج مجال السياسة الصحية.
    Taillé sur mesure pour l'Ouganda, cet outil a montré que l'un des principaux facteurs déterminants est le traitement des tubes cathodiques. UN وقد صممت الأداة وفقاً للأوضاع السائدة في أوغندا، وتبين أن أحد العوامل المؤثرة الرئيسية يتمثل في معالجة شاشات أشعة الكاثود.
    6.B Couche superficielle et plancton : rôle de la couche superficielle, facteurs déterminants et variations parmi les espèces de plancton. UN 6 - باء - الطبقة السطحية والعوالق: دور الطبقة السطحية - العوامل المؤثرة عليها - الفروق بين أنواع العوالق.
    Ces facteurs déterminants évoluant avec le temps, la stratégie de diffusion peut changer elle aussi. UN وحيث أن العوامل الحاسمة تتغير بمرور الوقت، فإن استراتيجية النشر تتطور تبعا لها أيضا.
    On a fait observer que, lors du choix d’un système, sa compatibilité et son adaptabilité devraient être les facteurs déterminants. UN وأشير إلى أن العوامل الحاسمة ينبغي أن تكون اختيار الجهاز وقابليته للتوافق والتكيف.
    L'un des facteurs déterminants de la bonne santé de la population est l'approvisionnement en eau potable des grands centres urbains. UN توفير المياه الصالحة للشرب في المراكز الكبيرة لسكان المدن، هو أحد العوامل التي تحدد الصحة الجيدة للشعب.
    :: Examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; UN :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية
    4. facteurs déterminants du développement technologique: Afrique et Amérique latine UN 4- العوامل المحركة لتطوير التكنولوجيا: أفريقيا وأمريكا اللاتينية
    Le pilier analytique vise à produire des données et des diagnostics systématiques sur les questions, tendances, facteurs déterminants et conséquences des processus d'industrialisation nationaux, régionaux et internationaux. UN فالركن التحليلي يولِّد بيانات منهجية ويُشخِّص المسائل والاتجاهات والمحدِّدات والعواقب المرتبطة بعمليات التصنيع الوطنية والإقليمية والدولية.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix a réaffirmé qu'il importait de former le personnel de maintien de la paix et de le doter du matériel nécessaire à l'accomplissement de son mandat conformément aux normes des Nations Unies et qu'il s'agissait là de facteurs déterminants pour éviter les pertes en vies humaines et assurer la sûreté et la sécurité des Casques bleus. UN وأكدت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، مجددا في تقريرها عن دورتها الموضوعية لعام 2012 على أهمية تدريب أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالمعدات الكافية لتنفيذ الولاية وفقا لمعايير الأمم المتحدة، باعتبار ذلك من العوامل الرئيسية المساهمة في منع وقوع إصابات وضمان سلامة قوات حفظ السلام وأمنها.
    En conséquence, le cinquième objectif est de contribuer à l'élaboration d'un système d'analyse des facteurs déterminants dans ces nouveaux schémas migratoires et de leurs incidences ainsi que de leurs rapports avec la mondialisation de l'économie, perceptible notamment au niveau de l'intégration des marchés. UN وبناء عليه، يتمثل الهدف الخامس في العمل على تطوير نظام لتحليل العولمة المحددة واﻵثار المترتبة على أنماط الهجرة الجديدة هذه، فضلا عن علاقتها بالاتجاه نحو عولمة الاقتصاد، كما ينعكس، بصفة خاصة، في تكامل اﻷسواق.
    Ces domaines correspondent aux facteurs déterminants pour relever le défi de l'aménagement durable de l'espace urbain et de la lutte contre la pauvreté urbaine. UN وتتوازى محاور التركيز هذه مع المحددات الرئيسية للتصدي لتحدي التحضر المستدام وتخفيف حدة الفقر بالحضر.
    Ces évaluations s'efforcent également de dégager les facteurs déterminants pour le rythme et la portée de l'exécution et de consigner les leçons ainsi apprises. UN كما تسعى التقييمات إلى تحديد العوامل الرئيسية التي تؤثر على وتيرة ومدى التنفيذ وتسجل الدروس المستخلصة.
    1. Les technologies de l'information et de la communication (TIC) sont devenues l'un des principaux facteurs déterminants de nos sociétés. UN 1- تشكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أحد العوامل الرئيسية المؤثرة في مجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus