"facteurs de risques" - Traduction Français en Arabe

    • عوامل الخطر
        
    • بعوامل الخطر
        
    • عوامل خطر
        
    • لعوامل الخطر
        
    • وعوامل الخطر
        
    • عوامل الخطورة
        
    • عوامل المخاطر
        
    • عوامل مخاطر
        
    • بعوامل خطر
        
    La surveillance des facteurs de risques cardiovasculaires demeure l'un des services les plus demandés. UN ولا يزال رصد عوامل الخطر لأمراض القلب والأوعية الدموية أحد الأنشطة الشائعة الجارية للشعبة.
    Dans le cas des maladies non transmissibles, nous donnons la priorité à la prévention des principaux facteurs de risques. UN وبالنسبة إلى الأمراض غير المعدية، نولي الأولوية للوقاية من عوامل الخطر الرئيسية.
    Des facteurs de risques tels que la hausse du prix du pétrole et la suspension des négociations de Doha menacent également la croissance économique et le développement en général. UN كذلك تهدد عوامل الخطر كارتفاع أسعار النفط وتعليق مفاوضات الدوحة النمو الاقتصادي والتنمية الشاملة.
    Elle formule 43 recommandations portant sur les facteurs de risques et les cadres institutionnels dans la région; l'intégration de la réduction des risques de catastrophe et de l'adaptation aux changements climatiques; les investissements en faveur de la réduction des risques de catastrophe; et la durée du cadre pour l'après2015. UN ويقدم 43 توصية تتصل بعوامل الخطر وبالأطر المؤسسية الإقليمية؛ وبإدراج عنصري الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ؛ وبالاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث، وفترة استمرار إطار ما بعد عام 2015.
    Le principal problème demeurait celui de la mortalité prématurée due à des causes extérieures et à des facteurs de risques liés au style de vie. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يتمثل في الوفيات المبكرة الناجمة عن أسباب خارجية وعن عوامل خطر تتعلق بأنماط الحياة.
    Le nombre de cas ne cesse de croître en raison du vieillissement de la population et de l'exposition à des facteurs de risques, connus ou non, à des substances cancérigènes comme le tabac ou à certains polluants présents dans l'environnement. UN وتتزايد باستمرار الإصابة بهذه الأمراض بسبب شيوخة السكان والتعرض لعوامل الخطر المعروفة وغير المعروفة، ومسببات السرطان مثل تدخين السجائر، وملوثات بيئية معينة.
    Cependant, les nombreuses mesures nationales et internationales de prévention adoptées à ce jour ne s'inscrivent pas dans la durée, ne sont pas suffisamment coordonnées et n'ont pas l'envergure nécessaire pour s'attaquer aux multiples causes et aux facteurs de risques de façon holistique. UN بيد أن العديد من تدابير الوقاية الوطنية والدولية المعتمدة حتى اليوم محدودة النطاق، وتفتقر إلى التنسيق والاستمرارية اللازمة لمعالجة مختلف الأسباب وعوامل الخطر بصورة كلية.
    Bien sûr. Vous avez quelques facteurs de risques. Open Subtitles بالطبع، لديكم بعض عوامل الخطورة.
    Enfin, d'autres facteurs de risques n'ont pas non plus été envisagés. UN وأخيراً فإن عوامل المخاطر الإضافية لم تخضع أيضاً للدراسة.
    L'exposition professionnelle et la consommation de lait par le nourrisson ont également été reconnues comme des facteurs de risques pouvant constituer un danger pour la santé humaine. UN وجرى التعرف على التعرض المهني وتناول اللبن من جانب الأطفال الرضع على أنها عوامل مخاطر يمكن أن تفرض تهديداً لصحة البشر.
    Le renforcement des facteurs de protection entraînera une diminution des facteurs de risques. UN وتعزيز عوامل الحماية يقلل من عوامل الخطر.
    Dans le cas des partenariats concernant les établissements humains, on trouve parmi les activités spécifiques la mise au point d'indicateurs de surveillance des effets des facteurs de risques environnementaux sur la santé des enfants. UN وفي حالة شراكات المستوطنات البشرية، ثمة أنشطة محددة تشمل استحداث مؤشرات لرصد آثار عوامل الخطر البيئي على صحة الأطفال.
    Un certain nombre de délégations demande des nouvelles de l'aide-mémoire promis pour expliquer l'impact des fluctuations des taux de change afin de voir si un mécanisme capable de neutraliser les facteurs de risques pourrait être mis au point. UN وقُدم عدد من الطلبات للحصول على معلومات عن المذكرة التوضيحية التي وُعد بتقديمها والتي توضح تأثير تقلبات أسعار الصرف وذلك من أجل معرفة ما إذا كان من الممكن إيجاد آلية لتحييد أثر عوامل الخطر.
    En outre, des centres de niveau plus élevé consacrent leurs activités à gérer des facteurs de risques bien connus qui sont inhérents au mode de vie. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنشأ مراكز استشارية رفيعة المستوى متخصصة توجه إلى إدارة عوامل الخطر السيئة السمعة في أسلوب الحياة.
    Ces facteurs de risques érodent la confiance dans les normes et les réseaux qui contribuent généralement à la sécurité et à la sûreté de la société. UN وتقوض عوامل الخطر هذه الثقة والمعايير والشبكات التي تساهم عادة في سلامة المجتمع وأمنه.
    Le premier consiste en une approche directe et entraîne des interventions qui ciblent spécifiquement les facteurs de risques particuliers associés aux acteurs et aux instruments de la violence armée. UN الخيار الأول هو نهج مباشر ويستتبع تدخلات تستهدف تحديداً عوامل الخطر المرتبطة بالعناصر الفاعلة وأدوات العنف المسلح.
    A. facteurs de risques régionaux et cadres institutionnels UN " ألف- عوامل الخطر والأطر المؤسسية الإقليمية
    Recherche sur les facteurs de risques environnementaux UN البحوث المتعلقة بعوامل الخطر البيئية
    Préoccupée par les facteurs de risques et les déterminants de la santé, l'UNASUR a mis en place un groupe technique compétent dans ces domaines et dans la promotion de la santé. UN بسبب انشغال الاتحاد بعوامل الخطر ومحددات الصحة، فقد قام بإنشاء فريق تقني له صلاحيات في هذه المجالات وفي مجال تعزيز الصحة.
    D'abord, j'ai besoin de trouver un chirurgien pour la pratiquer, et il y a certain facteurs de risques Open Subtitles اولا , أحتاج ان أحضر جراحا ليمضي على اجراء العمليه, لديك عوامل خطر معينة
    Il décrit tout particulièrement les efforts entrepris dans le monde pour s'attaquer aux principaux facteurs de risques d'accidents de la circulation dans le but de réduire le nombre de morts et de blessés qui en résulte. UN ويبين هذا التقرير على الأخص المساعي التي تبذل في كل أرجاء العالم من أجل التصدي لعوامل الخطر الرئيسية المتعلقة بحوادث المرور بهدف الحد مما ينجم عنها من وفيات وإصابات.
    La recherche en matière de santé est indispensable à l'innovation pharmaceutique et technique, à l'amélioration de la performance des systèmes de santé, à la lutte contre les épidémies de maladies aiguës et chroniques et à la diffusion d'alertes rapides concernant les menaces et les facteurs de risques qui pèsent sur l'environnement. UN وللبحوث الصحية أهمية جوهرية في الابتكارات الصيدلانية والتقنية، وتحسين أداء النظم الصحية، ومكافحة انتشار الأمراض الحادة والمزمنة والتحذير في الوقت المناسب من الأخطار البيئية المحتملة وعوامل الخطر.
    Constater l'existence d'un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel des Nations Unies à l'occasion de telle ou telle opération suppose un ensemble de critères ou facteurs de risques, permettant d'évaluer uniformément les risques de toutes les opérations comparables des Nations Unies. UN 11 - يستلزم أي إعلان عن وجود خطر غير عادي على سلامة موظفي الأمم المتحدة في أية عملية مجموعة من المعايير أو عوامل الخطورة التي تطبق تطبيقا موحدا على جميع عمليات الأمم المتحدة في حالات مماثلة.
    Les paragraphes 22 à 28 ci-dessous indiquent un certain nombre de stratégies visant à atténuer les effets éventuels de plusieurs facteurs de risques associés aux pays ou à en réduire la probabilité et par suite, à rehausser l'image de ces pays. UN وتورد الفقرات ٢٢ الى ٢٨ أدناه عددا من الاستراتيجيات المتاحة للتخفيف من أثر مختلف عوامل المخاطر القطرية أو للحد من احتمالاتها والعمل بذلك على تحسين صورة البلد.
    L'exposition professionnelle et la consommation de lait par le nourrisson ont également été reconnues comme des facteurs de risques pouvant constituer un danger pour la santé humaine. UN وجرى التعرف على التعرض المهني وتناول اللبن من جانب الأطفال الرضع على أنها عوامل مخاطر يمكن أن تفرض تهديداً لصحة البشر.
    f) Ces facteurs liés à l'environnement plus vaste de la protection peuvent être combinés avec des facteurs de risques individuels qui font courir davantage de périls à ces femmes et ces filles. UN (و) وقد تقترن هذه العوامل المتصلة بالبيئة الأوسع للحماية بعوامل خطر فردية تضاعف من الأخطار التي تواجهها هؤلاء النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus