Les espèces progénitrices sauvages et espèces sauvages apparentées sont adaptables et résistantes à la maladie, à la sécheresse, à la salinité et à d'autres facteurs de stress, et constituent donc une source précieuse d'amélioration des cultures. | UN | وتتميز الأصول البرية لهذه المحاصيل وفروعها البرية بالقدرة على التكيف ومقاومة المرض والجفاف والملوحة وغيرها من عوامل الإجهاد ومن ثم فإنها مصدر قيّم لتحسين المحاصيل. |
Ces facteurs de stress multiples provoquent angoisse et dépression, et cela a également un effet négatif sur la capacité des individus à s'en sortir; au final, cela entraîne la persistance de la pauvreté. | UN | وتتفاعل عوامل الإجهاد المتعددة هذه معا كي تسبب القلق والاكتئاب، مما يؤثر سلبا على قدرة الأفراد على معالجتها، مما يؤدي إلى استمرار الفقر. |
Le Comité note que les facteurs de stress auxquels, selon l'Iraq, la population des zones concernées a été soumise ne sont pas de nature à provoquer des troubles posttraumatiques. | UN | ويلاحظ الفريق أن عوامل الإجهاد التي تزعم إيران أن السكان قد تعرضوا لها في المناطق المتضررة ليست من فئة العوامل التي تسبب تلك الاضطرابات. |
Les études antérieures ont montré que la microgravité pendant le vol spatial induit des changements des fonctions physiologiques qui affectent la santé et la réactivité des astronautes et les réponses neuro-endocrinologiques et métaboliques devant différents facteurs de stress. | UN | وقد دلّت الدراسات السابقة على أن الجاذبية الصغرية تستحث، أثناء التحليق في الفضاء، تغيرات في الوظائف الفسيولوجية التي تؤثر على صحة ملاحي الفضاء وأدائهم وعلى الاستجابات الصُّمية العصبية والأيضية لمختلف عوامل الاجهاد. |
a) Collaborer étroitement avec les communautés autochtones et locales afin de les aider à s'adapter aux effets des changements climatiques et d'autres facteurs de stress sur l'environnement, l'économie et la société et à les gérer; | UN | (أ) العمل على نحو وثيق مع مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية، لمساعدتها على التكيف مع الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ وغيره من العوامل المسببة للإجهاد وإدارتها، |
Des éléments tels que le rejet d'une demande de visa et l'incertitude liée au statut de migrant et à la durée de la détention peuvent constituer pour eux des facteurs de stress supplémentaires. | UN | وتشكل أحداث، مثل رفض طلب الحصول على التأشيرة والشكوك إزاء وضع الهجرة الخاص بالشخص والزمن الذي يقضيه في الاحتجاز، عوامل ضغط إضافية على هؤلاء الأشخاص. |
Les projets présentés ci-dessus abordent les changements climatiques et d'autres facteurs de stress, ainsi que l'adaptation aux effets environnementaux et sociaux des changements climatiques et leur gestion. | UN | وتشير المشاريع المبينة أعلاه إلى تغير المناخ وغيره من عوامل الإجهاد فضلا عن تكييف وإدارة الآثار البيئية والاجتماعية لتغير المناخ. |
Les facteurs de stress intervenant dans l'enfance ont également été associés au cancer, à la dépression, aux maladies cardiovasculaires, aux tentatives de suicide et à la toxicomanie plus tard dans la vie. | UN | كما تم الربط بين عوامل الإجهاد السلبية التي يتم التعرض لها في مرحلة الطفولة والسرطان والاكتئاب وأمراض القلب والأوعية الدموية ومحاولة الانتحار وإساءة استعمال المخدرات في مراحل لاحقة من الحياة. |
d) Intégrer les facteurs de stress, climatiques et non climatiques, dans les évaluations de la vulnérabilité et de l'adaptation; | UN | (د) إدراج عوامل الإجهاد المناخي وغير المناخي في تقييم القابلية للتأثر والتكيف؛ |
Ces recommandations mettaient en lumière les domaines dans lesquels des recherches, un soutien et des ressources plus poussées étaient nécessaires pour bien comprendre comment se reconstituait la couche d'ozone, les liens entre l'ozone et les variations et changements du climat, et la vulnérabilité des êtres humains et des biotes face à l'intensification du rayonnement ultraviolet et autres facteurs de stress. | UN | وتسلط هذه التوصيات الضوء على المجالات التي تحتاج إلى مزيد من البحث والدعم والموارد حتى يتسنى الفهم الجيد لاستعادة الأوزون المتوقعة والعلاقات المتبادلة بين الأوزون وتبدّل المناخ وتغيُّره والهشاشة البشرية والبيولوجية إزاء زيادة مستويات الإشعاع فوق البنفسجي وغير ذلك من عوامل الإجهاد. |
Ces multiples facteurs de stress, auxquels s'ajoute la migration des maris qui partent chercher du travail, sont sources d'anxiété et de dépression et causent un tort plus grand encore aux femmes en entravant leur capacité à faire face, avec pour conséquence d'enraciner la pauvreté dans leurs vies et leurs communautés. | UN | وتتفاعل عوامل الإجهاد المتعددة تلك فيما بينها بما في ذلك هجرة الزوج بحثا عن عمل، فتسبب القلق والاكتئاب وتلحق مزيدا من الأذى بالمرأة عن طريق تأثيرها في قدرتها على التكيف، مما يؤدي إلى استمرار الفقر في حياتها وفي مجتمعها المحلي. |
283. L'Iran déclare que les < < facteurs de stress > > résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné une augmentation des cas de syndrome de stress posttraumatique (SSPT) et de troubles paniques nécessitant un traitement au Khouzistan et au Bushehr. | UN | 283- وتزعم إيران أن " عوامل الإجهاد " الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها أدت إلى زيادة في حالات الاضطراب النفسي اللاحق للإصابة واضطراب الهلع، استلزمت علاجاً في مقاطعتي خوزستان وبوشهر. |
705. L'Iraq fait valoir que les facteurs de stress qui, d'après l'Arabie saoudite, ont provoqué le SSPT parmi la population saoudienne ne correspondent pas aux facteurs de stress extrême qui sont présentés dans la littérature scientifique comme susceptibles de provoquer le SSPT. | UN | 705- ويدفع العراق بأن عوامل الإجهاد التي ذكرت المملكة العربية السعودية أنها سببت الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة للأشخاص في المملكة لا تتفق مع عوامل الإجهاد القصوى التي حددت الكتابات العلمية أنها قادرة على التسبب في الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة. |
Un certain nombre de communications soulignent que la diversité des variétés et une large tolérance à un éventail de facteurs de stress sont plus importantes qu'une tolérance optimale à un seul facteur de stress et insistent sur la nécessité de promouvoir les cultures secondaires et les cultures traditionnelles et la diversité des semences. | UN | ويشدد عدد من البلاغات على أن الأنواع المختلفة للنباتات وسعة قدرتها على تحمّل مختلف عوامل الإجهاد أهم بكثير من التحمّل الأمثل لعامل واحد فقط من عوامل الإجهاد، وتؤكد البلاغات على الحاجة إلى تحسين المحاصيل الثانوية والتقليدية والبذور المتنوعة. |
Qu'il est important de tenir compte de multiples facteurs de stress dans le cadre de l'évaluation des risques des polluants organiques persistants, dans la mesure où la vulnérabilité des organismes à ces derniers dépend de nombreux facteurs de stress, y compris l'exposition à de multiples substances dangereuses et l'incidence des changements climatiques; | UN | ومن المهم أيضاً النظر في العديد من عوامل الإجهاد عند تقييم مخاطر الملوثات العضوية الثابتة، نظراً إلى أن أوجه ضعف الكائنات الحية إزاء الملوثات العضوية الثابتة تعتمد على عوامل الإجهاد، بما في ذلك التعرض للعديد من المواد الخطرة وآثار تغير المناخ؛ |
Qu'il est également important d'examiner soigneusement du point de vue scientifique l'ensemble des facteurs de stress environnementaux, y compris les interactions toxicologiques et les interactions entre les changements climatiques et le produit chimique dont l'inscription est proposée, lors de l'évaluation du danger dans le cadre de l'établissement du descriptif des risques élaboré conformément à l'Annexe E à la Convention; | UN | وبالمثل، هناك أهمية للاعتبارات العلمية المتأنية لجميع عوامل الإجهاد البيئي، بما في ذلك التفاعلات السمية، وتفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في تقييم المخاطر في إطار بيان المخاطر الذي أُعد وفقاً للمرفق هاء للاتفاقية؛ |
Lors d'une telle expérience menée au cours d'un séjour de courte durée dans l'espace, on a constaté que les réactions neuroendocriniennes et métaboliques à divers facteurs de stress chez un même sujet différaient de celles obtenues dans des conditions de pesanteur normales. | UN | واتضح من الدراسات الاستقصائية السلوفاكية السابقة التي أجريت أثناء التحليق في الفضاء والاستلقاء في الوضع النموذجي لمدة قصيرة أن الاستجابات الهرمونية العصبية والأيضية لشتى عوامل الاجهاد لدى مستهدف واحد تختلف عن الاستجابات في ظروف الجاذبية العادية. |
Pour les vols spatiaux de longue durée ou les séjours dans la Station spatiale internationale, il faut prévoir les réactions de l'organisme à divers facteurs de stress pendant la période d'adaptation à l'apesanteur en utilisant les résultats d'observations faites sur des sujets en microgravité simulée. | UN | ويتطلب التحليق في الفضاء لمدة طويلة، أو البقاء في محطة الفضاء الدولية لمدة طويلة، التنبؤ باستجابات جسم الانسان لشتى عوامل الاجهاد أثناء عملية التكيف لظروف انعدام الوزن، وذلك باستخدام نتائج الملاحظات للأشخاص المعرّضين لظروف محاكاة الجاذبية الصغرية. |
Des éléments tels que le rejet d'une demande de visa et l'incertitude liée au statut d'immigrant et à la durée de la détention peuvent constituer des facteurs de stress supplémentaires. | UN | وتشكل أحداث مثل رفض طلب الحصول على التأشيرة والشكوك إزاء وضع الهجرة الخاص بالشخص والزمن الذي يقضيه في الاحتجاز عوامل ضغط إضافية على هؤلاء الأشخاص. |
Ces facteurs, joints à d'autres facteurs de stress institutionnel et social, ont accru la pression exercée sur la fonction publique et influencé ses capacités. | UN | وأدت هذه العوامل، مقرونة بعوامل أخرى من عوامل الضغط المؤسسي والاجتماعي، إلى زيادة الضغط على الخدمة العامة وأثرت في قدراتها. |
Ces multiples facteurs de stress sont sources d'anxiété et de dépression, ce qui limite la capacité de résilience des individus concernés, en donnant lieu à un cercle vicieux perpétué de génération en génération. | UN | وعوامل الإجهاد المتعددة هذه تسبب القلق والاكتئاب، فتؤثر سلبا في قدرة الفرد على التكيّف، وتنتج عنها دائرة من العواقب السلبية تنتقل من جيل إلى آخر. |
Comment nommeriez-vous les principaux facteurs de stress que vous rencontrez ? | Open Subtitles | ما هي الضغوطات الرئيسة التي تعانين منها ؟ |