Les facteurs exogènes sont notamment les perspectives peu prometteuses des prix des produits de base exportés par l'Afrique et l'intensification de la concurrence d'autres régions. | UN | وتتمثل العوامل الخارجية في التوقعات السيئة لﻷسعار للصادرات من السلع اﻷساسية الافريقية وزيادة المنافسة من مناطق أخرى. |
Étudier l'impact de facteurs exogènes sur le développement et la gestion écologiquement viables des forêts et sur la structure de la consommation des produits forestiers. | UN | التحقيق في أثر العوامل الخارجية على التنمية والادارة المستدامتين للغابات، وعلى أنماط استهلاك منتجات الغابات. |
Cela vient conforter les positions du Groupe des 77 concernant l'importance des facteurs exogènes et leur influence sur les politiques nationales des pays en développement. | UN | وهكذا يتعزز ما ذهبت إليه مجموعة اﻟ ٧٧ فيما يخص أهمية العوامل الخارجية وتأثيرها على السياسات الوطنية للبلدان النامية. |
D'autres ont affirmé que le problème n'était pas inhérent au mécanisme lui-même, mais qu'il était le fait de facteurs exogènes en rapport avec l'évolution des relations internationales stratégiques, qui créait certains déséquilibres. | UN | فيما ذكر آخرون أن المشكلة ليست أصيلةً في نظام المؤتمر نفسه، وإنما تسببت فيها عوامل خارجية تتعلق بتطور العلاقات الدولية في ميدان الأمن الذي تنشأ عنه أوجه خلل معينة. |
:: La dette dite < < fictive > > , résultant des arriérés de paiement de la dette en raison de facteurs exogènes négatifs, devrait être effacée. | UN | :: ينبغي شطب ما يُطلق عليه " الديون الصورية " التي تؤدي إلى التأخر في سداد الديون بسبب عوامل خارجية سلبية. |
Malheureusement, en raison des facteurs exogènes qui ont détérioré les équilibres macroéconomiques, il nous a fallu revoir nos objectifs de croissance à la baisse. | UN | إلا أننا، للأسف، اضطررنا إلى مراجعة أهدافنا للنمو إلى الأسفل بسبب العوامل الخارجية التي أضرت بتوازن الاقتصاد الكلي. |
La région de la CESAO a été soumise à des éléments appartenant aux deux catégories de facteurs exogènes négatifs. | UN | وقد خضعت منطقة اللجنة لعناصر من هذين النوعين من العوامل الخارجية السلبية. |
Toutefois, la persistance de facteurs exogènes pèse négativement sur l'économie. | UN | بيد أن العوامل الخارجية المزمنة أثّرت سلبا في الاقتصاد. |
Tous ces facteurs exogènes auront inévitablement des effets à long terme sur la situation socio-économique de la région. | UN | وهذه العوامل الخارجية ستترك أثرا لاينمحى على الظروف الاجتماعية - الاقتصادية بالمنطقة. |
Dans le cas de mon pays, tout en étant aux prises avec les diverses manifestations du développement socio-économique, mon pays continue à rencontrer des obstacles en raison de sa capacité limitée de faire face à une multitude de facteurs exogènes défavorables. | UN | ففي حالة بلادي، حيث تتصارع مع العديــد مــن ظواهر التنمية الاقتصادية الاجتماعية، ما زلنا نقاسي من المعوقات نتيجة لقدرتنا المحدودة على التغلب على العدد الهائل من العوامل الخارجية المناوئة. |
11. Il apparaît clairement à ce stade que des facteurs exogènes ont à la fois facilité et gêné les efforts de développement. | UN | ١١ - وعند هذا الحد، فالواضح أن العوامل الخارجية ساعدت أو أعاقت جهود التنمية على حد سواء. |
Détail très important, les projections de facteurs exogènes tels que les exportations et les taux de croissance du produit intérieur brut sont souvent trop optimistes. | UN | والأمر البالغ الأهمية هو أن إسقاطات العوامل الخارجية مثل معدلات التصدير ونمو الناتج المحلي الإجمالي كثيرا ما تبقى مفرطة في التفاؤل. |
El Salvador est résolu à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour l'année 2015, en dépit des facteurs exogènes qui déterminent et limitent notre capacité d'investissement en faveur du développement. | UN | إن السلفادور ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي حددت لعام 2015، على الرغم من العوامل الخارجية التي تؤثر علينا وتحد من قدرتنا على الاستثمار في التنمية. |
9. L'extrême dépendance des pays en développement insulaires à l'égard d'un ensemble de facteurs exogènes constitue un lourd handicap pour leur développement durable. | UN | ٩ - من الدول الجزرية الصغيرة النامية ما يعاني ضعفا شديدا نتيجة مجموعة متنوعة من العوامل الخارجية التي تفرض قيودا قاسية على تنميتها المستدامة. |
Et pourtant, dans la plupart des cas, il est extrêmement faible, il n'a qu'un accès limité au financement et à la technologie, il n'est pas adapté aux normes mondiales de gestion des affaires et, à cause d'un certain nombre de facteurs exogènes, il n'a pas encore réussi à nouer des alliances stratégiques avec le monde des affaires en Europe, en Asie et dans les Amériques. | UN | إلا أنـه بالغ الضعف في معظم الحالات، ولا يملك سوى إمكانية محــدودة للحصــول على التمويل والتكنولوجيــا، ولـم يتعـود علـى إدارة اﻷعمال العالميـة ولم ينجح تماما، نظرا لعدد من العوامل الخارجية المنشأ، في إقامة تحالفات استراتيجية مع مجتمع اﻷعمال في أوروبا وآسيا واﻷمريكتين. |
Il n’a pas été possible de mettre au point un indice complexe pour la fragilité écologique, c’est-à-dire la vulnérabilité de l’écosystème aux facteurs anthropiques ou aux facteurs exogènes. | UN | ٢٢ - ولم يتسن وضع رقم قياسي مركب للهشاشة اﻹيكولوجية، أي لتعرض النظام اﻹيكولوجي للتضرر باﻷنشطة البشرية أو العوامل الخارجية. |
Plusieurs facteurs exogènes/autonomes, y compris la médiocrité des équipements essentiels ou des infrastructures, l'insuffisance de maind'œuvre qualifiée et le manque d'entreprises locales de soustraitance peuvent entraver le développement du tourisme. | UN | وتوجد عدة عوامل خارجية/مستقلة يمكن أن تعوق تطوير السياحة، من بينها تدني مستوى المرافق الأساسية أو رداءة البنية التحتية، وتدني مستوى العمالة الماهرة، ونقص شركات التعاقد من الباطن المحلية. |
Au Kirghizistan, malgré l'élaboration de règles et règlements de décentralisation, des facteurs exogènes (approbation et application des lois) ont réduit les avantages potentiels. | UN | وفي قيرغيزستان، لم تحقق اللامركزية سوى القليل من الفوائد بالرغم من أن نصوص قواعد ونظم تطبيقها قد أصبحت جاهزة، وذلك بسبب عوامل خارجية تحكم الموافقة على القوانين وانفاذها. |
C'est inévitable, car la plupart des déterminants sociaux responsables de la diffusion accrue des maladies non transmissibles dans notre pays se situent hors du secteur de la santé ou sont imposés à notre pays par des facteurs exogènes. | UN | وهذا أمر لا مناص منه إذ أن معظم المحددات الاجتماعية المسؤولة عن انتشار الأمراض غير المعدية في بلدنا هي خارج سيطرة القطاع الصحي أو تفرضها على بلدنا عوامل خارجية. |
Toutefois, il faut se souvenir que les niveaux d'épargne nationale dans de nombreux pays en développement restent bas, surtout en raison de facteurs exogènes. Cette situation entrave considérablement la croissance économique. | UN | غير أنه من المهم أن نلاحظ أن مستويات المدخرات المحلية في العديد من البلدان النامية لا تزال منخفضة، ويرجع السبب في ذلك بصورة رئيسية إلى عوامل خارجية المنشأ، تعيق بشدة النمو الاقتصادي. |
La riposte aux mouvements de capitaux peut aussi faire appel à un durcissement budgétaire, mais une telle mesure se heurte souvent à l'objection qu'elle a pour conséquence de permettre à des facteurs exogènes liés à l'évolution des marchés financiers internationaux de prendre le pas sur les objectifs nationaux concernant l'équilibre budgétaire et la dépense publique. | UN | وقد تتخذ الاستجابة لتدفقات رؤوس اﻷموال شكل التضييق في السياسة المالية الحكومية، ولكن هذا التصرف كثيرا ما يثير الاعتراض على كون التطورات الخارجية في اﻷسواق المالية الدولية قد سُمح لها بذلك بأن تنال أسبقية على اﻷهداف الوطنية في مجال الموازنة العامة واﻹنفاق العام. |
Cependant, le BSCI reconnaît que des facteurs exogènes rendaient difficile pour les organismes des Nations Unies de coordonner leur action et de travailler avec les pays africains en vue de promouvoir et de mettre en œuvre le NEPAD. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يقرّ بالعوامل الخارجية التي طرحت تحديات أمام تنسيق كيانات الأمم المتحدة عملها مع أفريقيا في تعزيز الشراكة الجديدة وتنفيذها. |