"facteurs externes qui" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل الخارجية التي
        
    • عوامل خارجية
        
    • العوامل الخارجية الرئيسية التي
        
    Figurent également dans ces tableaux les facteurs externes qui pourraient avoir une incidence sur les résultats escomptés et la réalisation des objectifs. UN كما تحدد الأطر العوامل الخارجية التي قد تؤثر على الإنجازات المتوقعة وعلى تحقيق الأهداف.
    Si les conflits qui prédominent aujourd'hui ont éclaté essentiellement sur le plan interne, il serait irresponsable de notre part d'ignorer les facteurs externes qui les favorisent. UN ولئن كانت الصراعات السائدة اليوم ذات طابع داخلي أساسا، فقد لا يكون تصرفا مسؤولا تجاهل العوامل الخارجية التي تغذيها.
    En raison des contraintes qui pèsent sur leurs ressources locales et des facteurs externes qui régissent leurs possibilités d'échanges commerciaux et de financement des investissements, la majorité de ces pays n'ont guère pu obtenir les résultats escomptés. UN وغالبية هذه البلدان قد تباطأت في تحقيق ما كانت تأمله من نجاح، وذلك بسبب ضيق مواردها المحلية وكذلك بسبب العوامل الخارجية التي تسيطر على فرص تمويل التجارة والاستثمار لديها.
    Cette situation était en partie imputable à des problèmes internes à la Division, mais en partie aussi à des facteurs externes qui entravaient la capacité opérationnelle de cette dernière. UN ورغم إن هذا يرجع بوضوح، في جانب منه، إلى عوامل داخلية في الشعبة فإنه يعزى أيضا في الجانب اﻵخر منه إلى عوامل خارجية تحد من القدرة التنفيذية.
    25.13 Les facteurs externes qui peuvent avoir une incidence sensible sur la réalisation des résultats escomptés sont les suivants : UN 25-13 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    Sans négliger les facteurs externes qui affectent négativement nos possibilités de développement, j'exhorterais les pays qui ont une capacité plus limitée, tels que le mien, à élaborer une stratégie de développement qui renforce la capacité de nos institutions nationales. UN ومع مراعاة العوامل الخارجية التي تؤثر بصورة سلبية على فرصنا في التنمية، أحث البلدان ذات القدرة المحدودة جدا، مثل بلدي، على وضع استراتيجية للتنمية تنهض بقدرة مؤسساتنا المحلية.
    Puisque les projets en question mettent à profit des facteurs externes qui ignorent les frontières nationales les seuls mécanismes du marché ne permettent pas de saisir à bon escient les opportunités qui en résultent. UN وﻷن هذه المشاريع تستفيد من العوامل الخارجية التي تتخطى الحدود الوطنية، فإن السوق وحدها لا توجه اغتنام الفرص المترتبة على ذلك.
    B. facteurs externes qui influencent la manière dont sont établis l'ordre de priorité et l'affectation des ressources 12 UN باء - العوامل الخارجية التي تؤثر في طريقة تحديد الأولويات وتخصيص الموارد 13
    B. facteurs externes qui influencent la manière dont sont établis l'ordre de priorité et l'affectation des ressources UN باء- العوامل الخارجية التي تؤثر في طريقة تحديد الأولويات وتخصيص الموارد
    Les facteurs externes qui ont précédemment fait obstacle à une paix durable sont en voie d'être levés, comme le montre l'analyse de la situation interne et externe. UN وأضاف أن العوامل الخارجية التي كانت تحول دون السلام الدائم يتم التصدي لها على نحو ما أثبتته التطورات الداخلية والخارجية.
    Le suivi des facteurs externes qui peuvent empêcher l'ONUDI d'obtenir les résultats escomptés est d'une grande importance dans le concept de programme intégré. UN وان ما يكتسي أهمية خاصة في نهج البرمجة المتكاملة هو رصد العوامل الخارجية التي قد تمنع اليونيدو من إحداث النتائج المخطط لها.
    Le paragraphe 2 de l'annexe à l'introduction fait référence aux facteurs externes qui ont été recensés pour tenir compte de conditions ou d'événements qui échappent au contrôle de l'Organisation. UN 26 - أُشير في الفقرة 2 من مرفق المقدمة إلى العوامل الخارجية التي عرفت بكونها ظروفا أو أحداثا خارجة عن سيطرة المنظمة.
    Elles fonctionnent toute la journée et les enfants passent toute la journée à l'école, ce qui permet de remédier à un certain nombre de facteurs externes qui contribuent à l'exclusion, comme la malnutrition et l'extrême pauvreté. UN وتتميز هذه المدارس بتشغيلها طوال اليوم بحيث يمكن للأطفال قضاء اليوم بأكمله في المدرسة، وهي وسيلة لمعالجة عدد من العوامل الخارجية التي تسهم في الاستبعاد، مثل سوء التغذية والفقر المدقع.
    Cette analyse s'est concentrée sur les facteurs externes qui influencent l'évolution de l'Amérique latine et des Caraïbes et sur l'actualisation des projections socio-économiques à moyen et à long terme concernant les pays de la région. UN وركز التحليل على العوامل الخارجية التي تؤثر على تطور أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، كما ركز على تحديث اﻹسقاطات الاجتماعية - الاقتصادية المتوسطة والطويلة اﻷجل لبلدان المنطقة.
    En outre, il examine les facteurs externes qui influent sur les résultats obtenus par la région et sur les différentes composantes de la balance des paiements, et donne un aperçu des difficultés et des principales tendances en ce qui concerne les politiques monétaire, budgétaire et de change. UN وإضافةً إلى ذلك، يبحث التقرير العوامل الخارجية التي أثرت على أداء المنطقة وتأثير تلك العوامل على العناصر المختلفة لميزان المدفوعات، ويوجز التحديات والاتجاهات الرئيسية فيما يختص بالسياسة النقدية والمتعلقة بأسعار الصرف والمالية العامة.
    Ma délégation réaffirme qu'il est crucial, dans la mise au point des différentes stratégies de paix auxquelles participe la Commission, de tenir compte des facteurs externes qui peuvent mener à la réussite ou à l'échec du processus de consolidation de la paix dans un pays donné, car ils peuvent provenir d'une région extérieure au pays ou avoir un objectif ou des avantages qui dépassent les frontières du pays en question. UN ويود وفدي التشديد على أنه من الحيوي، لدى وضع مختلف استراتيجيات السلام التي تشارك اللجنة فيها، مراعاة العوامل الخارجية التي ربما تقرر نجاح أو فشل عملية بناء السلام في بلد ما، إذ قد تنبع هذه العوامل من خارج ذلك البلد أو يكون لها هدف أو مصلحة أبعد منه.
    La dette, les obstacles à l'exportation, la réduction de l'aide publique au développement et les sanctions imposées de façon unilatérale sont quelques-uns des facteurs externes qui sont à l'origine des difficultés des pays concernés. UN 29 - ومن العوامل الخارجية التي تسبّب صعوبات أمام البلدان المعنية، الدين والعقبات التي تواجه الصادرات وخفض المساعدة الإنمائية الرسمية وفرض جزاءاتٍ من طرف واحد.
    La disponibilité de professeurs qualifiés dépend de facteurs externes qui varient selon les zones d’activités, notamment du nombre de professeurs qui sortent d’écoles normales locales et des besoins de l’autorité hôte en ce qui concerne la qualification des professeurs, besoins qui sont adoptés par l’UNRWA. UN ويتوقف توفر مدرسين أكفاء على عوامل خارجية تختلف من إقليم إلى إقليم، بما في ذلك ناتج المؤسسات المحلية لتدريب المعلمين ومتطلبات السلطات المحلية بالنسبة لمؤهلات المدرسين، التي تعتمدها اﻷونروا.
    En d’autres termes, on reconnaît qu’outre les produits des programmes de l’ONU, il existe des facteurs externes qui risquent d’entraver, voire d’empêcher, les réalisations escomptées de voir le jour. UN وبعبارة أخرى، فإن اﻹطار المنطقي يسلم بأنه باﻹضافة إلى نواتج برامج اﻷمم المتحدة، توجد عوامل خارجية أخرى يمكن أن تساعد أو تعرقل تحقيق اﻹنجازات المتوقعة.
    Au regard de cette lourde dépendance à l'égard de facteurs externes qui échappent à leur contrôle, le BSCI estime que les missions politiques spéciales doivent s'adapter aux circonstances changeantes, ce qui nécessite qu'elles soient déployées de manière stratégique, bien gérées et dotées de ressources et de moyens suffisants. UN وبالنظر إلى اعتماد البعثات الشديد على عوامل خارجية خارج نطاق سيطرتها، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن البعثات السياسية الخاصة يجب أن تستجيب للظروف المتغيرة، وأن هذا يتطلب إيفاد البعثات بطريقة استراتيجية، وأن تكون جيدة الإدارة، ومجهزة بطريقة صحيحة، ومزودة بموارد مناسبة.
    25.12 Les facteurs externes qui pourraient avoir une incidence sensible sur les réalisations escomptées sont les suivants : UN 25-12 تشمل العوامل الخارجية الرئيسية التي يمكن أن تؤثر في تحقيق الإنجازات المتوقعة ما يلي:
    Parmi les principaux facteurs externes qui ont entravé l'exécution du mandat figurent la reprise des hostilités dans les provinces du Kivu au cours de la première moitié de la période considérée et la détérioration de la situation humanitaire qui s'est ensuivie, en particulier les attaques menées contre les populations civiles. UN 16 - وكان استئناف الأعمال القتالية في مقاطعتي كيفو خلال النصف الأول من الفترة التي يغطيها التقرير، وما أعقب ذلك من تدهور في الحالة الإنسانية، ولا سيما الهجمات التي استهدفت السكان المدنيين، من بين العوامل الخارجية الرئيسية التي تركت أثرا معاكسا على تنفيذ ولاية البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus