"facteurs structurels" - Traduction Français en Arabe

    • العوامل الهيكلية
        
    • عوامل هيكلية
        
    • العوامل البنيوية
        
    • العوامل الأساسية
        
    • والعوامل الهيكلية
        
    • للعوامل الهيكلية
        
    • عوامل بنيوية
        
    • الأسباب الهيكلية
        
    • وبالعوامل الهيكلية
        
    • وعوامل هيكلية
        
    Lorsqu'ils auront à faire à ce type de migration, les décideurs devront prendre en compte ces facteurs structurels. UN وينبغي عند معالجة هذا النوع من الهجرة، أن يأخذ راسمو السياسيات في الاعتبار هذه العوامل الهيكلية.
    Les facteurs structurels susmentionnés peuvent entraîner des coûts de mise en conformité élevés pour les entreprises des pays en développement. UN إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية.
    Il convient néanmoins de noter qu'un ensemble de facteurs structurels et conjoncturels expliquent ce niveau de développement. UN إلا أن هذا المستوى من التنمية ربما يرجع إلى طائفة من العوامل الهيكلية وقصيرة الأجل على حد سواء.
    Cette situation semble imputable à des facteurs structurels et culturels. UN ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية.
    La lutte contre les drogues ne sera efficace que si nous sommes capables de surmonter les facteurs structurels, sociaux et économiques qui contribuent à maintenir l'offre et la demande en drogues. UN إن مكافحة المخدرات لن تكون فعالة إلا إذا تمكنا من حل العوامل البنيوية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى استمرار عرض المخدرات والطلب عليها.
    Dans les publications sur la question, on a émis des doutes sur le fait que la politique budgétaire puisse fonctionner et de manière efficace dans les pays en développement, des facteurs structurels pouvant peser sur leurs économies. UN وفي بعض الكتابات المتعلقة بالسياسات، تم الإعراب عن شكوك بشأن ما إذا كان هذا الأمر عملياً وفعالاً في البلدان النامية، حيث أن العوامل الهيكلية يمكن أن تضع قيوداً على اقتصاداتها.
    La conférence a également déterminé les activités prioritaires pour l'analyse des facteurs structurels qui sous-tendent les inégalités salariales. UN وقالت إن المؤتمر عَيَّنَ أيضاً أنشطةً ذات أولوية لتحليل العوامل الهيكلية التي يقوم على أساسها التفاوت في الأجور.
    Pour qu'il soit possible de trouver une solution durable, il est essentiel d'examiner les facteurs structurels qui ont causé et ont une incidence sur cette crise. UN وإذا ما أردنا إيجاد حل مستدام ودائم، علينا معالجة العوامل الهيكلية التي تؤثر في تلك الأزمة وتسببها.
    Nous devons unir nos forces pour éliminer ces distorsions ainsi que les autres facteurs structurels qui mettent en péril la vie de millions de personnes. UN ويجب أن نرص الصفوف ونقضي على تلك العوامل الهيكلية وغيرها من العوامل التي تعرّض للخطر حياة الملايين من البشر.
    Cependant, comme les facteurs structurels continuent à agir, les fusions et acquisitions transfrontières resteront probablement une forme importante d'investissement étranger direct. UN بيد أن من المرجح أن يؤدي استمرار تأثير العوامل الهيكلية الى كفالة أهمية عمليات الدمج والحيازة الشاملة كأسلوب للاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل.
    Ces facteurs structurels ne peuvent conduire à des conflits armés que s'il existe des dirigeants politiques disposés à appeler à la violence les groupes qui ont des griefs ou des revendications de type social. UN إذ لا تستطيع هذه العوامل الهيكلية التسبب بنشوب صراع مسلح إلا إذ أراد القادة السياسيون دعوة الجماعات التي تحس بشيء من الغُبن الاجتماعي أو لديها مطالب اجتماعية إلى ارتكاب أعمال العنف.
    Nous déplorons les facteurs structurels qui ont entraîné une chute notable des prix de tous les produits de base. UN ١١ - ونحن يساورنا قلق عميق إزاء العوامل الهيكلية التي أدت إلى عمليات هبوط حادة في اﻷسعار عبر جميع قطاعات السلع اﻷساسية.
    L=accent mis par la Convention relative aux droits de l=enfant sur les droits et l=intérêt supérieur de l=enfant en tant qu=individu requiert une différenciation des facteurs structurels et individuels de façon à pouvoir identifier et traiter les obstacles à ces deux niveaux. UN ويقتضي تشديد اتفاقية حقوق الطفل على حقوق كل طفل ومصالحه الفضلى التفريق بين العوامل الهيكلية والعوامل الفردية من أجل تحديد العوائق في كل من المستويين والتصدي لها.
    Cependant, nous pensons que dans la majorité des cas les limitations fondamentales sont largement dues aux facteurs structurels qui appellent des mesures dépassant le cadre d'un gouvernement donné. UN ومع ذلك، نحن نعتقد أن القيود اﻷساسية تكون في معظم الحالات ناجمة الى حد كبير عن العوامل الهيكلية التي تتطلب إجراء يتجاوز حدود حكومة بعينها.
    Ces mécanismes devraient, notamment, s'intéresser aux facteurs structurels qui ont une incidence sur la santé des enfants, comme les lois, les politiques et les budgets. UN وينبغي لها أن تقوم، ضمن جملة أمور بتوجيه الاهتمام إلى العوامل الهيكلية التي تؤثر في صحة الأطفال، بما في ذلك القوانين والسياسات والميزانيات.
    Ces facteurs conjoncturels se sont superposés à des facteurs structurels qui tendent à faire baisser les prix à plus long terme. UN وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار.
    L'incapacité d'une femme à posséder sa propre propriété ou sa terre peut résulter de facteurs structurels qui contribuent à ses expériences de violence interpersonnelle. UN وعدم إمكانية تملك المرأة للممتلكات أو للأرض يمكن أن ينتج عن عوامل هيكلية تساهم في تعرضها للعنف الشخصي.
    Certains facteurs structurels, comme la mondialisation de l'économie, sont toutefois aussi en partie responsables de la lenteur du redressement de l'emploi. UN ولكن توجد عوامل هيكلية أيضاً، كعولمة الاقتصاد، تعوق جزئياً تحسن وضع العمالة.
    La promotion de la participation des femmes au processus décisionnel est l'une des tâches les plus ardues pour la Mongolie qui est marquée par un ensemble complexe de facteurs structurels, institutionnels, politiques et socioculturels. UN 14 - يشكل تعزيز مشاركة المرأة على مستويات صنع القرار أحد أكبر التحديات بالنسبة لمنغوليا، بالاستناد إلى مجموعة مركبة من العوامل البنيوية والمؤسسية والسياسية والاجتماعية والثقافية.
    Il faut également renforcer les facteurs structurels qui réduisent leur vulnérabilité au VIH, comme leur intégration au sein de la famille, de l'école et de la collectivité. UN كما ينبغي أن يعزز العوامل الأساسية التي تقلل من خطورة إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية، مثل ارتباطهم بالأسرة والمدرسة والمجتمع.
    Le rythme de la croissance est de plus en plus dépendant de la demande privée, de l'activité des entreprises et de facteurs structurels. UN وترتبط وتيرة النمو ارتباطاً متزايداً بالطلب الخاص وأنشطة القطاع الخاص والعوامل الهيكلية.
    Ces mécanismes devraient également s'intéresser aux facteurs structurels qui ont une incidence sur la santé des enfants, tels que les lois, les politiques et les budgets. UN ويتعين عليها أيضاً أن تولي الاهتمام للعوامل الهيكلية المؤثرة في صحة الأطفال، كالقوانين والسياسات والميزانيات.
    24. Considérons que les facteurs qui sont à l'origine de la pauvreté des personnes d'ascendance africaine et des peuples autochtones sont avant tout des facteurs structurels. UN 24- نرى أن العوامل التي تتسبب في فقر السكان المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية عوامل بنيوية بالأساس.
    1) D'analyser les facteurs structurels et systémiques à l'origine des changements climatiques et de proposer des mesures concrètes qui permettront d'assurer le bien-être de l'humanité tout entière, en harmonie avec la nature; UN 1 - تحليل الأسباب الهيكلية والمنهجية التي تؤدي إلى تغير المناخ، واقتراح تدابير جذرية تكفل رفاه البشرية في تناغم مع الطبيعة؛
    Il faut donc prendre des mesures qui portent à la fois sur l'indemnisation des victimes et sur les facteurs structurels qui favorisent les violations des droits des femmes. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تتصل، في وقت واحد، بتعويض الضحايا وبالعوامل الهيكلية التي تساعد على انتهاك حقوق المرأة.
    Ces divergences s'expriment de diverses manières: niveaux de revenu, part dans le commerce mondial, y compris dans la valeur ajoutée commerciale, taille des opérateurs économiques, types de spécialisation et autres facteurs structurels et institutionnels. UN وتتبدى أوجه الاختلاف هذه بعدد من الطرق مثل مستويات الدخل، والنصيب في التجارة العالمية، بما في ذلك في القيمة المضافة في التجارة، وحجم المشاريع الاقتصادية، ونمط التخصص، وعوامل هيكلية ومؤسسية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus