Ils ont demandé aux États voisins d'user de leur influence auprès des factions afghanes en vue d'appuyer les efforts de paix déployés par l'ONU. | UN | ودعوا الدول المجاورة إلى ممارسة نفوذها على الفصائل اﻷفغانية لكي تؤيد جهود اﻷمم المتحدة السلمية. |
Des dispositions seront également prises en vue de maintenir un contact régulier avec les représentants des factions afghanes à Douchanbé. | UN | وستُتخذ ترتيبات خاصة لضمان إقامة اتصال فعال مع ممثلي الفصائل اﻷفغانية في دوشانبي. |
Il déplore que les factions afghanes en présence ne soient pas prêtes à déposer les armes et à coopérer avec l’Organisation des Nations Unies au rétablissement de la paix. | UN | ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
Je voudrais donc conclure ce rapport en appelant de nouveau les factions afghanes à retrouver la raison et à revenir immédiatement à la table des négociations. | UN | وعليه، أود أن أختم هذا التقرير بأن أكرر ندائي إلى الفصائل اﻷفغانية للعودة إلى صوابها والرجوع إلى مائدة المفاوضات فورا. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie réaffirme le caractère immuable de la position de principe de notre pays, fondée sur le refus de se laisser entraîner dans la lutte entre factions afghanes, et appelle les autres États à s'abstenir de toute ingérence en Afghanistan. | UN | إن وزارة خارجية روسيا تؤكد من جديد الموقف المبدئي الثابت لبلدنا وهو عدم التورط في الصراع الدائر بين اﻷطراف اﻷفغانية. وهي تدعو الدول اﻷخرى إلى الامتناع عن التدخل في أفغانستان. |
Je vous prie de réitérer vos efforts visant à assurer l'application du plan que votre représentant, M. Mestiri, avait mis au point en consultation avec les factions afghanes et que celles-ci avaient accepté comme cadre en vue d'instaurer la paix et la réconciliation nationales en Afghanistan. | UN | وإني أرجو منكم أن تقوموا بتجديد جهودكم لكفالة تنفيذ الخطة التي وضعها ممثلكم السيد مستيري بالتشاور مع الفرقاء اﻷفغانيين والتي قبلوها باعتبارها توفر إطارا لتحقيق السلام والوفاق الوطني في أفغانستان. |
Nous demandons instamment aux différentes factions afghanes d'abandonner leurs rivalités et, pour prévenir la perte d'autres vies innocentes, de s'engager sur la voie d'une réconciliation sincère entre elles. | UN | ونحن نحث مختلف الفصائل اﻷفغانية على إنهاء تنافساتها، وذلك رغبة في منع مزيد من ازهاق اﻷرواح البريئة، وفي بدء عملية مصالحة هامة فيما بينها. |
15. Exige des factions afghanes qu’elles s’abstiennent d’héberger et d’entraîner des terroristes et leurs organisations, et qu’elles fassent cesser les activités illicites liées à la drogue; | UN | ١٥ - يطالب الفصائل اﻷفغانية بالامتناع عن إيواء وتدريب اﻹرهابيين ومنظماتهم، ووقف أنشطة المخدرات غير المشروعة؛ |
Le Conseil réaffirmait que la crise afghane ne pouvait être réglée que par des moyens pacifiques et exigeait des factions afghanes qu’elles s’abstiennent d’héberger et d’entraîner des terroristes, et qu’elles fassent cesser les activités illégales liées à la drogue. | UN | وكرر المجلس التأكيد على أن اﻷزمة اﻷفغانية لا يمكن تسويتها إلا بالوسائل السلمية، وطالب الفصائل اﻷفغانية بالامتناع عن إيواء وتدريب اﻹرهابيين ووقف اﻷنشطة غير المشروعة المتعلقة بالمخدرات. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le regain de tension observée dans la région et ont insisté à nouveau pour que le conflit afghan soit réglé uniquement par des moyens pacifiques, au moyen de négociations directes entre les factions afghanes. | UN | وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن القلق إزاء التوتر المتجدد في المنطقة مؤكدين من جديد على ضرورة تسوية الصراع اﻷفغاني بالوسائل السلمية وحدها، من خلال مفاوضات مباشرة بين الفصائل اﻷفغانية. |
Le projet de résolution I sur la situation des femmes et des jeunes filles en Afghanistan tend à ce que le Conseil exhorte l’ensemble des factions afghanes à mettre fin aux politiques discriminatoires et à reconnaître, protéger et promouvoir l’égalité de droits et la dignité des femmes et des hommes. | UN | وفي مشروع القرار اﻷول بشأن حالة النساء والفتيات في أفغانستان حث المجلس بقوة الفصائل اﻷفغانية على إنهاء سياساتها التمييزية والاعتراف بالمساواة في الحقوق والمنزلة بين النساء والرجال وحمايتها وتعزيزها. |
À cet égard, le Conseil s’est associé à l’appel adressé par le Secrétaire général à tous ceux qui sont susceptibles d’avoir de l’influence sur les parties afghanes, pour qu’ils intensifient les pressions, notamment diplomatiques et politiques, en faveur de la reprise des négociations; et a demandé aux États limitrophes de s’abstenir de fournir des armes aux factions afghanes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييده إلى النداء الذي دعا فيه اﻷمين العام جميع الذين قد يكون لهم تأثير على اﻷطراف اﻷفغانية إلى تكثيف الضغوط الدبلوماسية والسياسية وغير ذلك من أشكال الضغوط حتى تستأنف عملية المفاوضات ودعا فيه الدول المجاورة إلى الامتناع عن تزويد الفصائل اﻷفغانية باﻷسلحة. |
29. La question de fond, celle de savoir comment parvenir à une paix durable en Afghanistan a toujours été au coeur des consultations avec les factions afghanes et les dirigeants des gouvernements concernés. | UN | ٢٩ - والمسألة اﻷساسية المتمثلة في تحديد كيفية تحقيق سلام دائم في أفغانستان كانت دائما محورا لجميع المناقشات التي أجريت مع الفصائل اﻷفغانية ومع زعماء الحكومات المعنية. |
Un élément prometteur au stade actuel est la proposition qui a été faite d'organiser une réunion ministérielle du Groupe à Tachkent, réunion qui devrait, à mon avis, faire l'objet de préparatifs adéquats et pouvoir compter sur la participation de toutes les principales factions afghanes. | UN | وثمة تطور مبشر في هذه المرحلة ألا وهو الاجتماع الوزاري المقترح عقده للمجموعة في طشقند والذي ينبغي عقده بعد التحضير الملائم وباشتراك جميع الفصائل اﻷفغانية الرئيسية. |
Nous invitons instamment toutes les factions afghanes à trouver, sous les auspices de l'ONU, un règlement politique qui tienne pleinement compte des intérêts et des préoccupations de tout le peuple afghan. | UN | ونحن الفصائل اﻷفغانية جميعها على التوصل إلى تسوية سياسية للصراع تحت رعاية اﻷمم المتحدة، تسوية تعنى بمصالح شعب أفغانستان بأسره وتستجيب لشواغله. |
Le Canada condamne les restrictions intolérables qui frappent les droits des femmes et demande à toutes les factions afghanes de respecter les engagements internationaux de leur pays au chapitre des droits de la personne et de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour parvenir à un règlement pacifique. | UN | وأدان القيود التي لا تطاق المفروضة على حقوق المرأة وطالب جميع الفصائل اﻷفغانية باحترام التزامات هذا البلد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والتعاون مع اﻷمم المتحدة لتحقيق تسوية سلمية. |
Les Ministres ont également exhorté toutes les factions afghanes à respecter le cessez-le-feu et à appliquer l'Accord de La Mecque en oeuvrant au rétablissement de la paix et à la réconciliation en Afghanistan. | UN | كذلك ناشد الوزراء كافة الفصائل اﻷفغانية الالتزام بوقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق مكة المكرمة بإحلال السلام وتحقيق المصالح في أفغانستان. |
Il déplore que les factions afghanes en présence ne soient pas prêtes à déposer les armes et à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies au rétablissement de la paix. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
Il importe que les États Membres appuient les efforts déployés par les Nations Unies en tant que médiateur impartial, afin de créer un environnement dans lequel les factions afghanes seront encouragées à amorcer le dialogue. | UN | ولا بد من أن تؤيد الدول اﻷعضاء جهود اﻷمم المتحدة - باعتبارها وسيطا غير متحيز - من أجل تهيئة بيئة مؤاتية تشجع الفصائل اﻷفغانية على الدخول في حوار. |
Ma délégation ne peut s'empêcher de noter qu'une telle division ne saurait refléter la véritable volonté du peuple afghan. Elle reflète simplement les ambitions d'hégémonie des dirigeants des factions afghanes. | UN | ووفد مصر لا يسعــه إلا أن يؤكد على أن هذا التقسيم لا يعكس اﻹرادة الحقيقيــة لشعــب أفغانستان بقدر ما يعكس مطامع القوة وحب السيطــرة لــدى قادة الفصائل اﻷفغانية. |
Plusieurs propositions concrètes ont été avancées en ce qui concerne la tenue, hors d'Afghanistan, d'une rencontre entre les factions afghanes sous les auspices des Nations Unies, à laquelle des États Membres pourraient éventuellement assister en qualité d'observateurs. | UN | وجرى التقدم بعدد من المقترحات الملموسة ﻹجراء حوار بين اﻷفغانيين تحت إشراف اﻷمم المتحدة يعقد خارج أفغانستان، وربما باشتراك دول أعضاء كمراقبين. |
Le Conseiller spécial du Secrétaire général, M. Lakhdar Brahimi, a décrit la situation en Afghanistan, insisté sur le caractère essentiel d’un cessez-le-feu, et fait part de sa détermination à continuer à travailler avec les diverses factions afghanes dans le pays ainsi qu’avec les parties extérieures et les voisins de l’Afghanistan. | UN | وأطلع المستشار الخاص لﻷمين العام، السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي أعضاء المجلس على الحالة في طاجيكستان وأكد ما للترتيب لوقف إطلاق النار في ذلك البلد من أهمية أساسية. وأبدى السيد اﻹبراهيمي تصميمه على مواصلة العمل مع الفئات اﻷفغانية في الداخل واﻷطراف في الخارج ومع جيران أفغانستان. |