Il est également essentiel de préserver l'unité des différentes factions palestiniennes, conformément à l'Accord de La Mecque. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك المحافظة على الوحدة فيما بين الفصائل الفلسطينية وفق ما جاء في اتفاق مكة. |
Des enfants ont également trouvé la mort lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. | UN | وقتل أطفال أيضا خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال العنف بين الفصائل الفلسطينية. |
L'assistance internationale a également permis au Hamas de maintenir son contrôle dans la bande de Gaza, perpétuant ainsi les divisions entre les factions palestiniennes. | UN | كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية. |
Tandis que les factions palestiniennes au Liban tenaient à démontrer leur unité au-delà de la mouvance des partis durant le récent conflit avec Israël, la situation a changé après le cessez-le-feu. | UN | ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار. |
La réalisation de cet objectif ne pourra progresser que si toutes les factions palestiniennes s'unissent pour soutenir la présidence légitime de Mahmoud Abbas. | UN | ويتطلب إحراز التقدم نحو ذلك الهدف أيضا من جميع الفصائل الفلسطينية التوحد وراء القيادة الشرعية للرئيس محمود عباس. |
La Chine se félicite de l'accord de réconciliation interne entre les factions palestiniennes. | UN | ترحب الصين باتفاق المصالحة الداخلية الذي توصلت إليها الفصائل الفلسطينية. |
Tout aussi importante est l'application d'un accord de réconciliation entre les factions palestiniennes qui aboutira à la formation d'un Gouvernement d'unité nationale. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك تنفيذ اتفاق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية الذي سيؤدي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Ils ont également pris note de l'accord de réconciliation signé par les factions palestiniennes au Caire le 27 avril. | UN | كما أحاط أعضاء المجلس علما باتفاق المصالحة الذي وقعت عليه الفصائل الفلسطينية في القاهرة في 27 نيسان/أبريل. |
D'autres ont été effectuées par le mouvement chiite Amal et certaines par des factions palestiniennes. | UN | وشنﱠت حركة أمل الشيعية وبعض الفصائل الفلسطينية هجمات أخرى. |
L'armée libanaise a instamment demandé aux factions palestiniennes à l'intérieur du camp de livrer les membres de la cellule, notamment son chef qui s'y trouverait. | UN | وحث الجيش اللبناني الفصائل الفلسطينية داخل المخيم على تسليم أعضاء الخلية، وخاصة زعيمها الذي تفيد الأنباء أنه مقيم هناك. |
À cet égard, l'Égypte a continué de jouer le rôle de facilitateur de la mise en œuvre des accords de réconciliation déjà conclus entre factions palestiniennes. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت مصر تيسير تحقيق تقدم في تنفيذ اتفاقات المصالحة السابقة فيما بين الفصائل الفلسطينية. |
En outre, le conflit opposant factions palestiniennes et milices privées s'est intensifié. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة الصراع فيما بين الفصائل الفلسطينية والميليشيات الخاصة. |
Les principales factions palestiniennes au Liban se sont déclarées préoccupées par ces incidents et se sont dissociées du Fatah el-Islam. | UN | وأعربت الفصائل الفلسطينية الرئيسية في لبنان عن القلق حيال الحوادث ونأت بأنفسها عن فتح الإسلام. |
En outre, les tensions entre les factions palestiniennes n'ont cessé de s'intensifier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت حدة التوتر فيما بين الفصائل الفلسطينية. |
L'Égypte a continué de négocier activement un cessez-le-feu entre les factions palestiniennes dans la bande de Gaza. | UN | وظلت مصر نشطة في مجال التوصل إلى وقف لإطلاق النار فيما بين الفصائل الفلسطينية في قطاع غزة. |
Par ailleurs, environ 35 enfants ont été blessés lors d'affrontements armés entre factions palestiniennes. | UN | وأصيب ما يقرب من 35 طفلا بجروح خلال اشتباكات مسلحة نتيجة لأعمال عنف بين الفصائل الفلسطينية. |
Nous espérons que les factions palestiniennes pourront se réconcilier aussi rapidement que possible. | UN | ويحدونا الأمل أن تتمكن الفصائل الفلسطينية من المصالحة في أسرع ما يكون. |
Il est primordial que les diverses factions palestiniennes placent les intérêts et les aspirations nationaux du peuple palestinien au-dessus de toute préoccupation partisane. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تضع الفصائل الفلسطينية المختلفة المصالح الوطنية وتطلعات الشعب الفلسطيني قبل أية اهتمامات حزبية. |
En réponse, les factions palestiniennes ont tiré des projectiles vers le sud d'Israël, auxquels l'armée israélienne a répondu par des frappes aériennes contre de supposées installations militaires à Gaza. | UN | وردّت الفصائل الفلسطينية بإطلاق قذائف على جنوب إسرائيل، فردّ عليها الجيش الإسرائيلي بغارات جوية استهدفت منشآت عسكرية مزعومة في غزة. |
Les 11 et 12 mars, des combats acharnés ont opposé des factions palestiniennes, faisant 1 mort et au moins 13 blessés. | UN | وفي 11 و 12 آذار/مارس، اشتد القتال العنيف بين الفصائل الفلسطينية وأدى إلى مقتل شخص واحد، وإصابة ما لا يقل عن 13 شخصا. |
En mars 2012, des affrontements armés entre factions palestiniennes rivales se sont déroulés devant une école du camp palestinien d'Ein el-Hillweh, dans le district de Sidon, perturbant les classes. | UN | 79 - وفي آذار/مارس 2012، أدت اشتباكات مسلحة بين فصائل فلسطينية متنافسة أمام مدرسة في مخيم عين الحلوة الفلسطيني، في قضاء صيدا، خلال ساعات الدراسة، إلى تعطيل الدراسة. |