Lors de mon dernier séjour dans le pays au début de ce mois, il a tenté d'organiser une rencontre à laquelle devaient participer toutes les factions politiques. | UN | وفي آخر زيارة قام بها لهذا البلد، في وقت سابق من هذا الشهر، حاول أن يرتب حوارا عريض القاعدة يشمل جميع الفصائل السياسية. |
Les principales factions politiques participeront à la réunion préparatoire. | UN | وستحضر جميع الفصائل السياسية الرئيسية الاجتماع التحضيري. |
L'Autorité palestinienne poursuit également diverses autres options, y compris une politique de réconciliation avec les différentes factions politiques palestiniennes. | UN | وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية. |
Il n'a pas non plus été en mesure de donner effet à un décret qui déclare illégaux tous les groupes armés alliés à des factions politiques et ordonne leur dissolution. | UN | ولم تتمكن من إنفاذ مرسوم يجعل جميع الجماعات المسلحة المتحالفة مع الفصائل السياسية غير قانونية ويأمر بحلها. |
Nous espérons ardemment qu'aucun effort ne sera épargné pour tenir des élections sans exclusive avec la participation de toutes les principales factions politiques. | UN | ونأمل كثيرا أن تبذل أقصى الجهود لتنظيم انتخابات جامعة بمشاركة كل الفصائل السياسية الرئيسية. |
Presque toutes les factions politiques en Afghanistan ont convenu de ne pas en utiliser dans leurs conflits internes. | UN | ولقد اتفقت جميع الفصائل السياسية في أفغانستان تقريباً على عدم استخدام اﻷلغام اﻷرضية في منازعاتها الداخلية. |
Des consultations entre les factions politiques somalies ont eu lieu entre-temps afin d'arriver à un accord sur une nouvelle date et un nouveau lieu de réunion. | UN | وتجري منذ ذلك الوقت المشاورات فيما بين الفصائل السياسية الصومالية للوصول الى اتفاق بشأن تاريخ جديد ومكان للاجتماع. |
L'Union européenne rappelle à toutes les factions politiques qu'elles se doivent de ne pas exacerber les divisions politiques, mais au contraire de renforcer l'esprit de coopération. | UN | ويذكﱢر الاتحاد جميع الفصائل السياسية بواجبها بعدم تعميق الانقسام السياسي، وبأن تقوم، عوضا عن ذلك، بتنمية روح للتعاون. |
Le succès de la mise en œuvre du Cadre dépend de l'engagement politique et de la responsabilisation des diverses factions politiques du pays. | UN | ويتوقف النجاح في تنفيذ الإطار على الالتزام السياسي والمساءلة من قبل مختلف الفصائل السياسية في البلد. |
Dans la Déclaration de Nairobi du 24 mars 1994, les dirigeants des factions politiques somalies ont manifesté leur appui en faveur de la notion de désarmement volontaire. | UN | وفي إعلان نيروبي المؤرخ ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤، أعرب زعماء الفصائل السياسية الصومالية عن دعمهم لمفهوم نزع السلاح الطوعي. |
Conclusions des réunions du groupe de 12 factions politiques | UN | نتائــج صـادرة عــن المشــاورات الـتي عقدتها مجموعة اﻹثنى عشر - الفصائل السياسية الصومالية |
Tous les chefs des factions politiques somalies s'étant rassemblés à Nairobi, mon Représentant spécial par intérim a entrepris de stimuler le processus de réconciliation nationale. | UN | ومع وجود جميع زعماء الفصائل السياسية الصومالية مجتمعين في نيروبي، شرع ممثلي الخاص بالنيابة في جهد لتنشيط عملية المصالحة الوطنية. |
Les dirigeants du SNM du Nord-Ouest avaient répondu favorablement à l'invitation que leur avait adressée les chefs des factions politiques dans la déclaration de Nairobi. | UN | وقد رد زعماء الحركة الوطنية الصومالية للشمال الغربي باﻹيجاب على الدعوة التي وجهها زعماء الفصائل السياسية في اعلان نيروبي. |
Par ailleurs, il se peut que de puissantes factions politiques locales profitent de cette période d'apprentissage pour mettre en place leurs propres administrations parallèles, et que les syndicats du crime exploitent sans se priver tout vide juridique ou policier qu'ils peuvent trouver. | UN | فباستطاعة الفصائل السياسية المحلية ذات السطوة انتهاز فترة التعلم هذه، بل هي انتهزتها فعلا، لإقامة إدارات موازية خاصة بها، ويسر عصابات الإجرام كل السرور أن تستغل أي فراغ قانوني أو فراغ في إنفاذ القوانين تستطيع العثور عليه. |
26. Lors de cette réunion, l'initiative du Président Guelleh a été largement soutenue, y compris par les diverses factions politiques. | UN | 26- وخلال هذا الاجتماع، أُعرب عن دعم كبير لمبادرة الرئيس غويلله، وكانت مختلف الفصائل السياسية ممن أعربوا عن هذا الدعم. |
J'en appelle à toutes les factions politiques de la région pour qu'elles mettent à profit le temps qui reste et qu'elles déploient de nouvelles tentatives sérieuses en vue de régler leurs différends et de faire en sorte que Karadzic et d'autres criminels de guerre présumés, y compris les ennemis de la paix, soient traduits devant le Tribunal de la Haye. | UN | إنني أناشد جميع الفصائل السياسية في المنطقة أن تستفيد مما تبقى من الوقت وتنطلق في محاولة جديدة وجادة لتسوية خلافاتها وتضمن تسليم كاراديتش ومجرمي الحرب المتهمين وأعداء السلام للمثول أمام محكمة لاهاي. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, l'Office s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
Compte tenu du manque permanent de fonds, il s'efforce constamment de trouver, avec la collectivité et les responsables des factions politiques palestiniennes locales, des moyens de réduire les coûts associés à la fourniture de ses services. | UN | وبسبب استمرار العجز في التمويل، تعمل الوكالة مع المجتمع المحلي وقيادة الفصائل السياسية الفلسطينية المحلية للاتفاق على سبل تكفل خفض تكاليف الخدمات المقدمة. |
Il y a eu plusieurs tentatives d'autorégulation de l'industrie de la pêche, mais si l'idée demeure bonne, les initiatives ont échoué, principalement à cause de différends concernant la répartition du produit de la vente des licences entre les chefs des factions politiques. | UN | وجرت محاولات عديدة لدفع الصناعة إلى تنظيم نفسها؛ وبينما ظلَّت الفكرة سليمة، فقد فشلت المبادرات أساسا بسبب المنازعات على توزيع الأموال التي يحصل عليها زعماء الفصائل السياسية من رسوم التراخيص. |
Dans le cadre du programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, les combattants des différentes factions politiques doivent remettre leurs armes au gouvernement central, sous l'autorité du Ministère de la défense. | UN | ويتطلب هذا البرنامج الذي عرف باسم " برنامج البدايات الجديدة في أفغانستان " أن تقوم الفئات السياسية المختلفة بتسليم أسلحتها إلى الحكومة المركزية تحت سلطة وزارة الدفاع. |
Moins nombreuses que prévu en raison de la présence de factions politiques au sein de la Direction générale de migration, de l'absence de structure centralisée et de la non-intégration de la police des frontières dans la Police nationale congolaise | UN | تدني الناتج هو بسبب وجود كتل سياسية في الإدارة العامة للهجرة، وعدم وجود هيكل مركزي، وعدم دمج شرطة الحدود مع الشرطة الكونغولية الوطنية |