"facto à l'égard" - Traduction Français en Arabe

    • الواقع ضد
        
    • الفعلي ضد
        
    • الفعلي تجاه
        
    Le Comité a reçu les rapports faisant état d'une vaste discrimination de facto à l'égard des homosexuels dans de nombreux milieux, notamment sur le lieu de travail. UN وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بالانتشار الواسع للتمييز بحكم الواقع ضد المثليين في بيئات كثيرة، بما في ذلك مكان العمل.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    Parmi ses recommandations pour régler ces questions, il y avait l'organisation de campagnes de sensibilisation pour empêcher et éliminer toutes formes de discrimination de facto à l'égard de ces enfants. UN ومن بين ما أوصت به لجنة حقوق الطفل لمعالجة هذه القضايا تنظيم حملات إذكاء الوعي لمنع جميع أشكال التمييز بحكم الواقع ضد هؤلاء الأطفال والقضاء عليها.
    Le Comité considère que l'absence d'adoption de cette définition limite la possibilité pour l'État partie de mettre en évidence la discrimination de facto à l'égard des femmes et de lutter contre cette discrimination. UN وترى اللجنة أن عدم اعتماد هذا التعريف يحدُّ من إمكانية قيام الدولة الطرف بكشف التمييز الفعلي ضد المرأة والتصدي له.
    Il est préoccupé par la discrimination de facto à l'égard des enfants des minorités, spécialement les Roms, des enfants en institution, des enfants des rues, des enfants handicapés ou encore de ceux qui sont en situation de conflit avec la loi. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء ممارسة التمييز الفعلي تجاه الأطفال الذين ينتمون إلى الأقلِّيات، وبخاصة جماعة الروما، والأطفال في مؤسسات الرعاية، وأطفال الشوارع، والأطفال ذوو الإعاقة، والأطفال الذين يخالفون القانون.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la discrimination de facto à l'égard des enfants handicapés et les intégrer dans la société, y compris dans les activités éducatives et culturelles, en tenant compte de leur dignité et en favorisant leur indépendance. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين ودمجهم في المجتمع، بما في ذلك التعليم والأنشطة الثقافية، مع مراعاة كرامتهم وتشجيع استقلالهم.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    Le Comité est profondément préoccupé par la multiplication des comportements négatifs et par la discrimination croissante qui s’exerce de facto à l’égard des immigrants dans certains secteurs de la population finlandaise, ainsi que par l’augmentation des cas de violences. UN ٦٦٢ - وتعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء ازدياد المواقف السلبية لدى بعض السكان الفنلنديين والتمييز بحكم الواقع ضد المهاجرين، وكذلك حوادث العنف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    131.84 Poursuivre et intensifier son action visant à prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de facto à l'égard des groupes ethniques et des personnes issues de l'immigration (Canada); UN 131-84 مواصلة وتكثيف جهودها الرامية إلى منع جميع أشكال التمييز بحكم الواقع ضد الجماعات الإثنية والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة والقضاء عليها (كندا)؛
    Toutefois, comme l'a fait observer le Comité des droits de l'homme, les États devraient veiller à ce que l'adoption d'une religion officielle − ou la référence dans les dispositions constitutionnelles ou juridiques au rôle historique d'une religion particulière − n'entraîne pas une discrimination de jure ou de facto à l'égard des adeptes d'autres religions ou convictions. UN ومع ذلك، ينبغي للدول، حسبما أشارت إليه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن تحرص على أن تحديد دين رسمي - أو الإشارة في الدستور أو القوانين إلى الدور التاريخي لدين بعينه - لا يؤدي إلى التمييز بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع ضد معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité du fait que le projet de loi sur la lutte contre la discrimination était sur le point d'être adopté par l'Assemblée nationale, mais il a redit sa préoccupation face à la discrimination de facto à l'égard des enfants. UN 14- رحبت لجنة حقوق الطفل بقرب اعتماد الجمعية الوطنية لمشروع قانون مكافحة التمييز، ولكن لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء التمييز الممارس على أرض الواقع ضد الأطفال(39).
    21. En 2001, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par la discrimination qui s'exerçait de facto à l'égard des enfants et des familles pauvres vivant dans les régions rurales et urbaines moins développées, en particulier à l'égard des Roms et de leurs enfants. UN 21- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال والأسر التي تكابد الفقر في المناطق الريفية والحضرية الأقل تطوراً وضد طائفة الروما وأطفالها على وجه الخصوص(51).
    282. Elle a informé le Comité que d'importantes mesures avaient été prises pour veiller au respect intégral des droits juridiques des femmes et lutter contre la discrimination de facto à l'égard des femmes dans les domaines de la famille, de l'enseignement, de l'emploi, de la politique en matière de santé et de nutrition et de la gestion des ressources naturelles. UN ٢٨٢- وأبلغت اللجنة أن خطوات رئيسية قد اتخذت في سبيل الاحترام الكامل لحقوق المرأة القانونية وأن التمييز قائم في الواقع ضد المرأة في مجالات اﻷسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية وسياسات التغذية وإدارة الموارد الطبيعية.
    64. Le Rapporteur spécial tient à réaffirmer dans ce contexte que, si la notion de religion d'État n'est pas interdite en soi par le droit international des droits de l'homme, les États doivent veiller à ce qu'un tel concept n'entraîne pas une discrimination de jure ou de facto à l'égard des membres d'autres religions ou convictions. UN 64- ويود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد في هذا السياق على أنه، وإن كان مفهوم ديانات الدولة ليس محظوراً في حد ذاته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على الدول أن تكفل ألا يؤدي ذلك إلى تمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    30. Le rapport montre la persistance d'une discrimination de facto à l'égard des femmes rurales en matière de propriété et d'héritage (CEDAW/C/ALB/3, par. 387-390). UN 30 - يتبين من التقرير استمرار التمييز الفعلي ضد المرأة الريفية فيما يتعلق بالتملك والميراث [CEDAW/C/ALB/3، الفقرات 387-390].
    14. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que la discrimination de facto à l'égard des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques et raciales, en particulier celles originaires du Maghreb et d'Afrique noire, restait répandue, malgré les mesures prises pour combattre la discrimination dans l'emploi. UN 14- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق انتشار التمييز الفعلي ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والإثنية والقومية - ولا سيما أولئك الوافدين من المغرب وأفريقيا السوداء - على الرغم من التدابير المتخذة لمكافحة التمييز في ميدان التوظيف(46).
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que la discrimination de facto à l'égard des enfants est généralisée et tolérée dans l'État partie, notamment la discrimination à l'égard des filles, mais aussi à l'égard des enfants handicapés, des enfants des rues et des enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن ممارسة التمييز الفعلي تجاه الأطفال هو الغالب ويُواجه بالتسامح في الدولة الطرف، لا سيما تجاه الطفلة، بل ويُمارس أيضاً ضدّ الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال الشوارع وأطفال الأقلِّيات.
    15. Le Comité des droits de l'enfant restait préoccupé par la discrimination de facto à l'égard des enfants, particulièrement les filles, en matière d'accès à l'éducation et de droits de succession, ainsi qu'à l'égard des enfants nés hors mariage, des enfants albinos, des enfants issus de la minorité batwa et des enfants placés en famille d'accueil (kafala). UN 15- أعربت لجنة حقوق الطفل عن استمرار قلقها من التمييز الفعلي تجاه الأطفال، ولا سيما الفتيات، فيما يتعلق بالحصول على التعليم وحقوق الإرث، وكذلك تجاه الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، والأطفال المهق، والأطفال الذين ينتمون إلى أقلية الباتوا، والأطفال المودعين لدى الأسر الكفيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus