"faible dans" - Traduction Français en Arabe

    • منخفضة في
        
    • منخفضا في
        
    • ضعيفا في
        
    • ضعف في
        
    • منخفضاً في
        
    • ضعيفة في
        
    • متدنية في
        
    • قليلة في
        
    • ضئيلا في
        
    • أضعف حلقة في
        
    • الضئيل نسبيا على
        
    • متدنياً في
        
    Le taux d'activité des personnes handicapées est faible dans de nombreux pays. UN وتعد نسبة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في القوى العاملة منخفضة في العديد من البلدان.
    La couverture de services pour les populations les plus à risque reste faible dans de nombreux pays. UN ولا تزال التغطية بالخدمات للفئات السكانية المعرّضة للمخاطر أكثر من غيرها منخفضة في بلدان عديدة.
    Le nombre de cas où les STA sont la drogue principale motivant la demande de traitement reste faible dans la région. UN وظلّ عدد الحالات التي ذكر فيها تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية باعتباره السبب الرئيسي لالتماس العلاج، منخفضا في المنطقة.
    Le taux de chômage et le niveau de la dette sont préoccupants et la croissance reste faible dans de nombreux pays développés. UN فمستويات البطالة والديون مرتفعة على نحو يدعو للقلق، ولا يزال النمو ضعيفا في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو.
    On doit pouvoir trouver son point faible dans Le Livre. Open Subtitles حسناً ، لابد أن هناك نقطة ضعف في مكان ما
    La part du commerce agricole tend à être faible dans les pays où l'agriculture absorbe plus de 50 % de l'emploi total. UN ويميل نصيب التجارة الزراعية إلى أن يكون منخفضاً في البلدان التي تستوعب فيها الزراعة أكثر من 50 في المائة من مجموع العمالة.
    Le système de contrepoids démocratique demeure faible dans de nombreux pays, alors que les processus électoraux sont souvent largement entachés de fraudes. UN وتبقى عمليات التحقق والتوازنات الديمقراطية ضعيفة في بلدان عديدة، بينما كثيراً ما تعج العمليات الانتخابية بالتزوير.
    Toutefois, le niveau de l'enseignement scolaire reste faible dans la plupart des PMA. UN بيد أن مستويات التعليم الرسمي لا تزال منخفضة في معظم أقل البلدان نموا.
    En 2000 et 2001, le taux de participation avait augmenté pour toutes les régions, même s'il demeurait faible dans certaines sous-régions. UN وتحسنت المشاركة في كل الأقاليم في سنتي 2000 و 2001، رغم أنها تظل منخفضة في بعض المناطق دون الإقليمية.
    Le taux de prévalence des moyens de contraception demeurait faible dans de nombreux pays, situation aggravée par de fréquentes pénuries de contraceptifs. UN وبقيت معدلات انتشار استعمال وسائل منع الحمل منخفضة في بلدان عديدة، وهو وضع تفاقم جراء تكرر حالات النقص في تلك الوسائل.
    Or, le niveau de participation des citoyens est resté faible dans de nombreux pays. UN غير أن مدى الاشتراك في الحياة المدنية ظل منخفضا في كثير من البلدان.
    En d'autres termes, le prix relatif des services est faible dans les pays à salaires faibles. UN وبعبارة أخرى، يكون السعر النسبي للخدمات منخفضا في البلدان التي تنخفض فيها الأجور.
    Le pourcentage d'enquêtes ayant débouché sur des mesures restrictives a été plus important pour les pays en développement que pour les pays développés, les exportateurs les plus touchés étant la Chine et la province chinoise de Taiwan; il a été faible dans le cas du Japon. UN وكان نصيب القضايا التي تفضي إلى نتائج نهائية تقييدية أعلى بالنسبة للبلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، وبلغ أعلى مستوى له بالنسبة للصين ومقاطعة تايوان الصينية؛ وكان منخفضا في حالة اليابان.
    La demande intérieure demeure faible dans la plupart des économies, excepté en Pologne. UN وباستثناء بولندا، يظل الطلب المحلي ضعيفا في معظم الاقتصادات.
    L'une des raisons en est le fait que le secteur privé soit encore faible dans la plupart des pays africains. UN ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان.
    Ne me dis pas que j'ai trouvé le point faible dans l'armure de mon garde du corps. Open Subtitles لا تقل أني اكتشفت نقطة ضعف في درعي الحارس
    Bien que deux des 10 États membres de l'ASEAN n'aient pas participé à cette rencontre, cela a malgré tout été une occasion importante d'agir auprès de chaque représentant, en tête à tête, sachant que le taux d'adhésion à la Convention demeure faible dans la région. UN ورغم أن عضوين من الأعضاء العشرة في الرابطة لم يشاركا في المنتدى، إلا أن الفرصة كانت سانحة للعمل مع كل مندوب على حدة نظراً لبقاء مستوى الانضمام إلى الاتفاقية منخفضاً في المنطقة.
    Le nombre d'accouchements assistés par du personnel qualifié est encore faible dans de nombreuses régions du monde, même si certains pays intensifient leurs efforts dans ce domaine. UN وما زالت التغطية بالقابلات الماهرات ضعيفة في العديد من بقاع العالم رغم أن بعض البلدان تكثف جهودها في هذا الصدد.
    L'apport d'investissement demeure faible dans les économies à faible revenu dépourvues de ressources naturelles. UN وما زالت الاستثمارات الوافدة متدنية في الاقتصادات المنخفضة الدخل التي تفتقر إلى الموارد الطبيعية.
    La densité de la population est faible dans certaines zones de montagnes ou de collines et il n'existe aucune école à proximité du foyer. UN فهناك كثافة سكانية قليلة في بعض المناطق الجبلية والتلية ولا توجد أي مدرسة قرب البيوت.
    À cause de l'insuffisance des moyens financiers et des problèmes matériels auxquels se heurte le Gouvernement, la présence des organismes nationaux chargés de la sécurité demeure faible dans l'ensemble du pays. UN وبسبب القيود المالية والمادية التي تعاني منها الحكومة، لا يزال وجود أجهزة الأمن الوطنية ضئيلا في جميع أنحاء البلاد.
    Cette expérience leur a appris que le facteur humain est l'échelon faible dans la chaîne de la sécurité nucléaire. UN وأضاف أن الخبرة قد علَّمت هذه الدول أن العنصر البشري هو أضعف حلقة في سلسلة الأمن النووي.
    79. Même si le nombre, certes croissant, de femmes ayant affaire à la justice reste comparativement faible dans le monde entier, d’importantes questions restent à résoudre en ce qui concerne la répression et, d’une manière générale, le traitement des femmes par le système de justice pénal. UN ٩٧- وبرغم عدد المجرمات الضئيل نسبيا على نطاق العالم، وان كان هذا العدد آخذ في التزايد، فإن اﻷمر يحتاج الى حل قضايا رئيسية فيما يتعلق بمعاقبتها ومعاملتها والتعامل معها من جانب نظام العدالة الجنائية.
    Le degré de mise en œuvre des lois relatives à l'accessibilité demeure faible dans de nombreux pays et l'inaccessibilité de l'information et de la communication prive souvent les personnes handicapées de leur droit à la liberté d'expression. UN وما زال مستوى تنفيذ قوانين الوصول متدنياً في العديد من البلدان وغالباً ما يحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من حقهم في حرية التعبير بسبب عدم إمكانية وصولهم إلى نظم المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus