"faible de" - Traduction Français en Arabe

    • منخفض
        
    • الضعيف
        
    • العدد المنخفض
        
    • لتدني
        
    • الضئيل
        
    • الضعيفة في
        
    À l'échelle nationale, les Pays-Bas ont un taux faible de prévalence, avec des concentrations au sein des groupes spécifiques. UN فهولندا كبلد تواجه معدل انتشار منخفض للوباء، حيث تتركز الإصابات في فئات محددة.
    Par exemple, la Suède a un taux relativement faible de 1,3 décès pour 10 000 véhicules, alors que dans certains pays d'Afrique, le taux est de plus de 100 décès pour 10 000 véhicules. UN فعلى سبيل المثال، للسويد معدل منخفض نسبيا يبلغ 1.3 وفاة لكل 000 10 سيارة، في حين يزيد هذا المعدل في بعض البلدان الأفريقية على 100 وفاة لكل000 10 سيارة.
    Cette enquête a révélé un niveau relativement faible de connaissance exhaustive en matière de VIH/sida parmi les personnes interrogées. UN وأظهرت الدراسة وجود مستوى منخفض نسبيا من المعرفة الشاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في أوساط المستطلعين.
    :: L'influence relativement faible de toutes les religions; UN التأثير الضعيف نسبياً لجميع الطوائف الدينية؛
    Ce nombre relativement faible de radiations contraste avec le fait que l'on parle de plus en plus de la nécessité de réviser la partie de la Liste concernant les Taliban ou même de la supprimer dans le contexte du processus de réconciliation amorcé en Afghanistan. UN وهذا العدد المنخفض نسبيا من الأسماء التي رُفعت من القائمة يتناقض مع الحديث المتزايد عن ضرورة إعادة النظر في الجزء المخصص لحركة الطالبان من القائمة، أو حتى إسقاط ذلك الجزء نهائيا، في سياق مصالحة تلوح بوادرها في أفغانستان.
    Les pays en développement ont indiqué qu'ils avaient besoin d'une plus grande latitude pour adapter leur réglementation à l'évolution de la situation en raison du degré plus faible de développement de leur réglementation intérieure, d'un traitement spécial et différencié efficace et d'une aide pour construire leur cadre réglementaire et institutionnel. UN وقد أعربت البلدان النامية عن حاجتها إلى هامش أكبر من أجل تكييف التنظيم فيها مع الظروف المتغيرة نظراً لتدني مستويات تطور التنظيم المحلي لديها وفعالية المعاملة الخاصة والتفاضلية والدعم في مجال بناء أطرها التنظيمية والمؤسسية.
    À cet égard, le nombre très faible de ces litiges pour lesquels des modes alternatifs de règlement étaient disponibles, et qui, dans la pratique, étaient finalement portés devant les tribunaux, a également été souligné. UN وشُدِّد كذلك في هذا السياق على العدد الضئيل جدًّا من تلك المنازعات الذي تتاح بشأنه تسوية بديلة بالاتصال الحاسوبي المباشر ولكنه يُحال في نهاية المطاف إلى المحاكم.
    Actuellement, la Chine a un niveau relativement faible de développement économique. UN إن مستوى التنمية الاقتصادية في الصين منخفض نسبيا في الوقت الراهن.
    On peut donc s'attendre à ce que l'agitation sociale et l'instabilité politique soient moins prononcées dans les sociétés où un certain degré d'inégalité des revenus est associé à un niveau relativement élevé des revenus ménages et à un niveau relativement faible de pauvreté. UN وهكذا يمكن توقع أن تكون الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي أقل أهمية في الاقتصادات التي يكون فيها عدم المساواة معين في الدخل مرتبطاً بمتوسط دخول فردية مرتفع نسبياً ومستوى فقر منخفض نسبياً.
    Dans l'enseignement supérieur, les écarts sont encore plus larges, à savoir un indice faible de 0,61 en Afrique subsaharienne et un indice élevé de 1,27 en Amérique latine et aux Caraïbes. UN أما في مرحلة التعليم العالي، فكانت الفروق أكبر من ذلك حيث سُجل مؤشر منخفض للتكافؤ بين الجنسين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هو 0.61 وآخر مرتفع هو 1.27 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Il convient de rappeler que le renforcement du personnel du Département, autorisé en application des recommandations figurant dans le rapport Brahimi, a été déterminé en tenant compte du niveau d'activité, particulièrement faible, de l'époque. UN وينبغي التذكير بأن زيادة حجم التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام، الذي أذن به كجزء من عملية الإبراهيمي، قد تحدد بناء على وجود مستوى منخفض من الأنشطة بشكل ملحوظ في ذلك الوقت.
    La Banque mondiale a récemment indiqué dans un rapport que le Bangladesh était en train de traverser une période de transition démographique avec un niveau faible de revenus et sans recourir à des mesures coercitives. UN وقد ذكر البنك الدولي في آخر تقرير له أن بنغلاديش اضطلعت بعملية تحول ديمغرافي بمستوى دخل منخفض دون اللجوء إلى أية تدابير قسرية.
    À Chypre, la prévalence du VIH et du sida se maintient au taux très faible de 0,1 % de la population. UN وفي قبرص، بقيت الإصابة بالفيروس/الإيدز على مستوى منخفض جدا وهو 0.1 في المائة من سكانها.
    Les renseignements lacunaires ainsi obtenus montrent que le gaz moutarde munitionné ou entreposé dans des conteneurs de vrac avait un taux très faible de dégradation et pouvait donc être entreposé pendant longtemps. UN وتشير المعلومات المجزأة المتاحة في تلك السجلات إلى أن معدل تحلل عامل الخردل المعبأ في الذخائر أو المخزن في شكل سائب في أوعية منخفض جدا، وهو بالتالي يصلح للتخزين الطويل الأجل.
    À l'instar de l'éducation, le développement des compétences est un autre élément pour habiliter la section plus faible de la société. UN وعلى غرار التعليم، تُعد تنمية المهارات عنصرا آخر من عناصر تمكين القطاع الضعيف في المجتمع.
    Tout d'abord, ils tendent à être inflationnistes, ce qui pourrait notamment avoir des conséquences défavorables sur les attentes du secteur privé et entraîner une réduction de la demande déjà faible de celui-ci. UN أولاً، فهي تنحو إلى أن تكون تضخمية، وهو ما يكون له أثر سلبي، في جملة آثار أخرى، على توقعات القطاع الخاص، مما يخفض الطلب الخاص الضعيف أصلاً.
    Le vieux John, le père de Ian, avait l'habitude de dire à Ian que sa job était de garder le côté faible de son chef. Open Subtitles جون الكبير,والد أيان لطالما أخبر ايان بأن واجبه هو أن يرافق جانب سيده الضعيف
    Il s'inquiète du nombre généralement faible de femmes à des postes de responsabilité dans le secteur public. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا ضآلة عدد النساء اللواتي يعملن في الإدارة العامة إجمالا، وبشكل خاص العدد المنخفض للنساء اللواتي يشغلن وظائف رفيعة المستوى في القطاع العام.
    On a pris note des contributions au renforcement du réseau de coordonnateurs résidents et de coordonnateurs des opérations humanitaires, bien que celles-ci soient pondérées par des critiques quant au niveau relativement faible de participation du personnel. UN ونُوِّه بالمساهمات في تعزيز نظام المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، رغم أنه وجهت مقابل ذلك انتقادات لتدني مستويات مشاركة الموظفين نسبيا.
    Il constate l'écart entre le nombre élevé de plaintes pour torture et mauvais traitements et le nombre relativement faible de poursuites pénales auxquelles elles donnent lieu. UN وتلاحظ التباين بين العدد الكبير من الشكاوى المقدمة بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة والعدد الضئيل نسبياً من القضايا الجنائية التي عُرِضت بالمقابل على المحاكم وأفضت إلى إدانة الجناة.
    L'Afrique a été un maillon faible de la chaîne en matière de lutte pour l'amélioration de la gouvernance mondiale pendant les 50 dernières années. UN لقد كانت أفريقيا الحلقة الضعيفة في سلسلة الكفاح لتحسين الحكم في العالم طوال السنوات الخمسين الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus