"faible revenu qui" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الدخل المنخفض التي
        
    • المتدنية الدخل التي
        
    Les pays à faible revenu qui ont enregistré une baisse à cet égard représentaient 5,6 % de la population mondiale. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    C'est également très important pour les pays à faible revenu, qui ont recours à l'importation pour satisfaire leurs besoins en matière d'engrais inorganiques. UN وهي ذات أهمية كبيرة أيضاً للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تلجـأ إلى الاستيراد لتلبية احتياجاتها من الأسمدة غير العضوية.
    Le nombre de personnes en situation d'urgence alimentaire est monté en flèche, en particulier dans les pays à faible revenu qui connaissent un déficit alimentaire. UN وزاد أيضا عدد الأشخاص الذين هم بحاجة إلى المعونة الغذائية الطارئة، وخاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من العجز الغذائي.
    Leur intervention est vitale pour les pays à faible revenu, qui ont du mal à accéder à des marchés privés. UN وهذا الدور أساسي لتوفير التمويل للبلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تصل إلى الأسواق الخاصة إلا بشكل محدود.
    On espère que les leçons qui en sont tirées permettront aux pays à faible revenu qui luttent contre l'analphabétisme de fournir à tous une éducation de base et de réduire la mortalité infantile. UN ومن المؤمل أن تكون الدروس المستخلصة من تجارب هذه البلدان مفيدة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى الى محو اﻷمية وتوفير التعليم اﻷساسي الشامل وتخفيض معدل وفيات الرضع.
    Ce régime englobe le supplément de la Prestation nationale pour enfants (PNE), lequel apporte davantage d'aide financière aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. UN يشمل هذا النظام تكملة الإعانة الوطنية للأطفال، التي تعطي دعماً إضافياًّ لدخل الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال.
    La POE est une prestation fondée sur l'examen du revenu accordée aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. UN هذا الاستحقاق هو استحقاق مالي قائم على فحص الدخل يُعطى للأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال.
    Il est donc essentiel d'adopter une stratégie internationale d'ensemble, prévoyant des mesures de réduction de la dette et l'accroissement des courants financiers vers des pays à faible revenu qui continuent à honorer leurs obligations. UN ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها.
    que, en janvier 1994, le Gouvernement du territoire avait introduit une nouvelle politique du logement aux termes de laquelle les familles à faible revenu qui vivaient dans des logements suroccupés, aux conditions d'hygiène médiocres, seraient considérées comme remplissant les conditions requises pour avoir accès à des habitations appartenant à l'État. UN وبموجب هذه السياسة الجديدة، تعتبر اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في حالة اكتظاظ شديد وظروف ضعيفة من حيث المرافق الصحية مؤهلة للحصول على مساكن تملكها الحكومة.
    Il semblerait plus judicieux d’allouer une plus large part de l’APD aux pays les moins développés et aux pays à faible revenu qui ont le plus de chemin à faire pour atteindre les objectifs des conférences. UN ويبدو أن من اﻷنسب زيادة زالمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدم الى أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض التي ازدادت بعدا عن أهداف المؤتمر.
    Les pays qui doivent faire face à une pénurie d'eau sont souvent des pays à faible revenu qui connaissent un accroissement démographique rapide et n'ont généralement pas les moyens de faire des investissements coûteux dans les techniques économisant l'eau. UN ويدخل العديد من البلدان التي تواجه نقصا في المياه في طائفة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تشهد نموا سكانيا سريعا، وهي غير قادرة عامة على تنفيذ استثمارات باهظة التكاليف في مجال تكنولوجيات حفظ المياه.
    . Le montant des suppléments attribués au titre des CIP devrait donc théoriquement diminuer à l'avenir, sauf dans le cas des pays à faible revenu qui bénéficient de l'intégralité de leur précédent CIP. UN وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية، لا بد أن تتضاءل المكملات الموصلة للحد اﻷدنى بمضي الوقت، إلا في حالة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تستفيد من الحد اﻷدنى الذي نسبته ١٠٠ في المائة.
    Un appui international est essentiel, en particulier pour les pays à faible revenu qui cherchent à mettre en place des socles de protection sociale. UN 64 - من الضروري توفير الدعم الدولي، ولا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى إلى وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية.
    Cela vaut tout particulièrement pour les pays à faible revenu, qui n'ont généralement guère réussi à intéresser des sociétés transnationales au développement de leurs infrastructures. UN ويعتبر هذا مناسباً على وجه الخصوص من منظور البلدان ذات الدخل المنخفض التي أخفقت بصورة عامة في جذب مشاركات ذات بال من الشركات عبر الوطنية في هذه الصناعات.
    La crise a eu des répercussions particulièrement graves pour les pauvres et les groupes sociaux à faible revenu qui ont vu leurs possibilités d'accès à un logement convenable, à la sécurité d'occupation et aux services urbains de base considérablement réduites. UN وقد كان أثرها خطيرا بوجه خاص على الفقراء وفئات المجتمع ذات الدخل المنخفض التي تضررت كثيرا قدرتها على الحصول على سكن لائق، وضمان الحيازة والخدمات الأساسية في المناطق الحضرية.
    Les pays qui doivent faire face à une pénurie d'eau sont souvent des pays à faible revenu qui connaissent un accroissement démographique rapide et n'ont généralement pas les moyens de faire des investissements coûteux dans les techniques économisant l'eau. UN ويدخل العديد من البلدان التي تواجه نقصا في المياه في طائفة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تشهد نموا سكانيا سريعا، وهي غير قادرة عامة على تنفيذ استثمارات باهظة التكاليف في مجال تكنولوجيات حفظ المياه.
    :: Prévoir l'amélioration des conditions de vie des familles à faible revenu qui vivent dans des quartiers pauvres, et inverser le processus de la transformation des grandes villes en taudis, en investissant dans des initiatives d'assainissement. UN التخطيط لظروف معيشة أفضل للأسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في الأحياء الفقيرة ووقف عملية تحويل المدن الكبيرة إلى أحياء فقيرة، عن طريق الاستثمار في أعمال الإصحاح البيئي.
    :: L'assurance emploi et le supplément au revenu familial apportent de l'aide supplémentaire pour aider les familles à faible revenu qui demandent des prestations, en augmentant le taux de remplacement du revenu pour passer de 55 % à un maximum de 80 % en revenu assurable. UN :: مساندة الأسرة في دفع تأمين العمل تقدم مساعدة إضافية للأسر ذات الدخل المنخفض التي تطالب باستحقاقات، بزيادة معدل تعويض الدخل من 55 في المائة إلى حدٍّ أقصاه 80 في المائة من المكاسب القابلة للتأمين.
    Étant donné la persistance de ce surendettement, il faut envisager d'urgence la prorogation de l'initiative PPTE de façon à l'ouvrir à tous les pays à faible revenu qui sont surendettés, tandis qu'un cadre plus complet de restructuration de la dette souveraine serait élaboré, conciliant les intérêts aussi bien des débiteurs que des créanciers. UN وبسبب استمرار محنة الديون، ينبغي توسيع نطاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على نحو عاجل، مما يجعلها في متناول جميع البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من مشاكل الديون، في حين تم وضع إطار أكثر شمولا لتسديد الديون السيادية التي تأخذ في الاعتبار مصالح كل من المدينين والدائنين.
    En d'autres termes, les pays à faible revenu qui s'engagent dans des programmes d'ajustement bénéficiant de crédits de l'IDA peuvent obtenir des crédits supplémentaires, pour un montant proportionnel à celui des intérêts qu'ils ont à verser au titre des prêts non concessionnels de la Banque mondiale. UN وبعبارة أخرى تستطيع البلدان ذات الدخل المنخفض التي تضطلع ببرامج تكيف تدعمها قروض المؤسسة اﻹنمائية الدولية، أن تحصل على ائتمانات إضافية من المؤسسة اﻹنمائية الدولية بصورة تتناسب مع التزاماتها بالفائدة على قروض البنك الدولي غير التساهلية غير المسددة.
    Pour 15 pays à faible revenu qui ne sont pas considérés comme des États < < fragiles > > , le taux d'épargne moyen n'était que de 10 %. UN 84 - وبالنسبة لخمسة عشر بلدا من البلدان المتدنية الدخل التي لم ينظر إليها على أنها `دول هشة ' ، لم يتجاوز متوسط معدل الادخار نسبة 10 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus