Programme d'évaluation des points faibles du financement commun | UN | برنامج تقييم جوانب الضعف في التمويل الجماعي |
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever. | UN | 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها. |
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever. | UN | 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها. |
Pourtant, les taux d'inflation de ces pays resteront parmi les plus faibles du monde. | UN | ولكن يحتمل، رغم ذلك، ان تظل معدلات التضخم في هذه البلدان من أدنى المعدلات في العالم. |
Singapour a acquis une réputation de sûreté et de stabilité et son taux de criminalité est l'un des plus faibles du monde, grâce à la fermeté dont font preuve ses organismes de répression. | UN | وتحظى سنغافورة بشهرة مؤداها أنها يسودها الأمان والاستقرار وبأن معدلات الجريمة فيها من أدنى المعدلات في العالم، بفضل الموقف الصارم الذي تتخذه وكالاتها لإنفاذ القانون. |
Dans la section III de son rapport, le Secrétaire général présente le principe et les objectifs de la budgétisation axée sur les résultats, en les situant par rapport aux points faibles du système actuel. | UN | 8 - وفي الفرع الثالث من التقرير، يصف الأمين العام مفهوم الميزنة على أساس النتائج وأهدافه في ضوء أوجه الضعف في العملية الحالية. |
41. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) remercie les délégations d’avoir mis l’accent sur les points faibles du texte: leurs observations seront d’un grand concours au secrétariat lors de la mise au point de la version définitive du document. | UN | ١٤- السيد إستريلا فاريا )فرع القانون التجاري الدولي(: شكر الوفود على تبيان نقاط الضعف في النص؛ قائلا ان تعليقاتهم من شأنها أن تقدم مساعدة كبيرة الى اﻷمانة في تنقيح الصيغة النهائية للوثيقة. |
Il évaluera également les points faibles du système d'information et les rapports sur sa sécurité et il étudiera régulièrement les points faibles des systèmes informatiques et télématiques relatifs à la production pour recenser les failles susceptibles d'être exploitées et déterminer les moyens d'y remédier. | UN | كما يقوم شاغل الوظيفة بتقييم نقاط الضعف في نظام المعلومات وتقارير استغلال الأمن جنبا إلى جنب مع أداء تقييمات منتظمة لأوجه الضعف في إنتاج نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحديد نقاط الضعف المحتملة التي يمكن استغلالها وتقرير ما يلزم من أعمال الإصلاح والرقع. |
2. Réaffirme que la réforme du système financier international doit porter sur l'examen des points faibles du système de libre-échange et des facteurs d'instabilité inhérents au système financier international, et ce : | UN | 2 - يؤكد أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة نقاط الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الاستقرار المتأصل في النظام المالي الدولي، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي: |
4. Réaffirme que la réforme du système financier international doit porter sur l'examen des points faibles du système de libre-échange et des facteurs d'instabilité inhérents au Système financier international, et ce : | UN | 4 - يؤكد أن إصلاح النظام المالي العالمي يجب أن يتجه لمعالجة مكامن الضعف في نظام السوق الحرة وعدم الاستقرار المتأصل في النظام المالي الدولي، ويتم ذلك من خلال تحقيق ما يلي: |
des Nations Unies 7. Le Secrétaire général a mis en lumière nombre des points faibles du processus budgétaire actuel de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 7 - لقد ألقى الأمين العام الضوء على عدد كبير من أوجه الضعف في عملية الميزنة الراهنة في الأمم المتحدة(2). |
a) Recenser les points faibles du processus de liquidation afin d'éviter les pertes ou le vol de biens. | UN | (أ) تحديد أوجه الضعف في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالتصفية لتفادي سرقة الممتلكات/فقدانها. |
Ces évaluations avaient trois objectifs communs : a) évaluer la demande de données du PCI et l'usage qui en était fait; b) recenser les points faibles du Programme; et c) recommander des stratégies visant à le renforcer. | UN | وتقاسمت التقييمات الثلاثة الأهداف المشتركة التالية: (أ) تقييم الطلب على البيانات المتعلقة بتعادل القوة الشرائية واستخدامها، (ب) تحديد مجالات الضعف في البرنامج، (ج) والتوصية باستراتيجيات لتعزيزه. |
Dans la section II, il décrit les points faibles du processus selon lequel le budget-programme est actuellement élaboré. | UN | وفي الفرع الثاني من التقرير A/54/456 (الفقرات 6 إلى 20)، يصف الأمين العام جوانب الضعف في العملية الحالية لوضع الميزانية البرنامجية. |
Mme McLurg (États-Unis d'Amérique) souscrit aux observations concernant les points faibles du processus budgétaire, formulées par le Comité consultatif au paragraphe 7 de son rapport (A/55/543) et estime que les propositions du Secrétaire général concernant la définition des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de résultat contribueront à y remédier tout en préservant les points forts du système actuel. | UN | 12 - السيدة ماكلرغ (الولايات المتحدة الأمريكية): أيدت الملاحظات المتعلقة بنقاط الضعف في عملية الميزانية، التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 7 من تقريرها (A/55/543) وأعربت عن اعتقادها أن مقترحات الأمين العام بشأن تحديد الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء من شأنها أن تسهم في إصلاح هذه المجالات مع الحفاظ على نقاط القوة في النظام الحالي. |
En dépit de son augmentation, le taux d'activité économique des femmes dans la région arabe, qui était d'environ 29 % en 2000, est l'un des plus faibles du monde. | UN | 55 - ورغم زيادة معدل النشاط الاقتصادي للنساء في المنطقة العربية، والذي بلغ نحو 29 في المائة في عام 2000، فهو ما زال من أدنى المعدلات في العالم. |
Les taux de mortalité maternelle, périnatale et infantile au Royaume-Uni demeurent parmi les plus faibles du monde. | UN | 459 - مازالت معدلات الوفيات بين الأمهات، وقبل الوضع ووفيات الرضع من بين أقل المعدلات في العالم. |
Les taux de mortalité infantile et des enfants de moins de 5 ans du pays sont parmi les plus faibles du monde et la plupart des enfants ont été vaccinés contre les principales maladies. | UN | ويعد معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة في سنغافورة من بين أدنى المعدلات في العالم، وتم تحصين غالبية الأطفال ضد الأمراض الرئيسية. |
Le taux de mortalité infantile est à Cuba l'un des plus faibles du monde, l'illettrisme a été éliminé et l'espérance de vie est plus élevée que celle enregistrée dans de nombreux pays développés. | UN | 26 - واختتم قائلا إن معدل وفيات الرضع في بلده هو من بين أدنى المعدلات في العالم، وتم القضاء على الأمية ويتسم العمر المتوقع بأنه أعلى منه في كثير من البلدان المتقدمة النمو. |
L'Australie souligne qu'il importe de promouvoir la reconstruction et le développement pour aider l'Afghanistan à rebâtir son infrastructure détruite et à surmonter les problèmes reflétés dans des indicateurs sociaux qui ne prêtent guère à l'optimisme, tels que l'espérance de vie, qui ne dépasse pas les 46 ans, et le taux d'alphabétisation, qui est parmi les plus faibles du monde. | UN | وتشدد أستراليا على أهمية إعادة الإعمار والتنمية لمساعدة أفغانستان على إعادة يناء بنيتها التحتية المدمرة، والتغلب على المشاكل التي تتجلى في مؤشراتها الاجتماعية الخطيرة، مثل متوسط العمر المتوقع الذي لا يتجاوز 46 سنة، ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة المروع، وهو من أدنى المعدلات في العالم. |